pensationtradeprocessingandassemblingtradeSino-foreignjointventurebasicstatepolicyInlandcitiesinfrastructureconstructioninternationalconsortiumsExport-orientedInrealtermsforeign-fundedenterprisesSatisfactoryprofitsanirreversibletrendReporter:Hello,,sinceChinaadoptedthepolicyofreformandopeninguptotheoutsideworldinthelate1970s,'?王教授,您好。我们都知道,自20世纪70年代末中国实行改革和对外开放的政策以来,中国的经济一直持续快速发展。一些知名的经济学家声称成功地利用外资是中国经济发展的另一个因素。你对这种说有何评论?Wang:好的,我个人也很同意这种说法。事实上,外资在促进我国经济发展起着很重要的作用。Well,personally,,:So,I',我想知道中国在过去的20年里是如何吸引外资的?Wang:很好。中国吸收外国资金的形式是国外贷款、外商直接投资和其他形式的投资,例如:国际租赁、补偿贸易、加工装配贸易等。,directforeigninvestmentandotherinvestmentbyforeignbusinesspeople,forinstance,pensationtrade,processingandassemblingtrade,:Sofar,howmanycountriesandregionshaveinvestmentsinChina?Thenumberofsourcecountriesandregionsis...到目前为止,有多少国家和地区在中国投资?外资来源国的数量是……Wang:超过170多个国家和地区。:IrememberthattheveryfirstSino-foreignjointventureSino-,它表明了中国开始有目的地利用外资。Wang:是的,在当时,这是一件很大的事情。它也表明了中国把利用外资作为其基本国策的一个重要方面,并且在努力改善这方面的工作。Yes,,:InwhatareasaretheSino-foreignjointventuresinvolved?这些中外合资企业都涉足于哪些领域?Wang:中外合资企业在开始的时候主要进军加工业,然后扩大到基础工业和外向型的产业、制造业以及商业、金融业、信息业、咨询服务、房地产等。Atthebeginning,Sino-foreignjointventuresfirstenteredtheprocessingindustry,andlaterexpanded
商务口译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.