下载此文档

翻译规范理论视角下的朱生豪译《罗密欧与朱丽叶》研究.pdf


文档分类:论文 | 页数:约60页 举报非法文档有奖
1/60
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/60 下载此文档
文档列表 文档介绍
华中师范大学
硕士学位论文
翻译规范理论视角下的朱生豪译《罗密欧与朱丽叶》研究
姓名:郑成利
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:胡德香
20090401
⑨摘要随着描述性翻译研究学派的出现,研究者们开始客观、全面地看待翻译,而不是拘泥于“忠实’’这一翻译理想。世纪年代开始,描述性翻译规范的研究打破了传统翻译理论的局限性,极大地拓宽了翻译研究的领域和视野,翻译学由此出现了空前繁荣的景象。作为翻译规范理论最重要的代表人物之一,以色列著名学者吉迪恩·图里第一次系统地从翻译研究的角度研究翻译规范,把目的语文化对翻译行为及翻译产品的影响作为研究的中心。在大量个案研究的基础上,他明确指出:翻译是受规范制约的行为,并区分了三种翻译规范:初级规范、元规范和操作规范。译者从作品的选择,到翻译前决定采取的宏观翻译策略,再到具体翻译过程中运用的翻译技巧,无不受到诸多社会文化因素的制约和影响。朱生豪译《罗密欧与朱丽叶》自问世以来,一直都受到译界的赞赏和读者的喜爱,但也不乏对其的批判之声。本文所关注的,并不是该译本的闪亮之处或不足之处,而是试图在图里翻译规范理论的框架下,结合朱生豪译该剧当时的时代背景,分析他翻译的目的,当时各种社会、文化和翻译规范的制约及其冲突和协调,译者本文共分五个部分。引言首先介绍了论文的研究背景、研究意义和论文基本框架。文献综述部分对国内外莎士比亚研究以及国内莎士比亚翻译研究进行了回顾。在对翻译规范研究现状有所了解的基础上,作者在理论框架部分具体地阐述了规范的定义、本质和主要理论家对规范的分类,以及将规范引入翻译研究的背景及其可能性和价值所在。论文的主体部分以翻译家朱生豪译《罗密欧与朱丽叶》为个案研究,分别从初始规范、元规范、操作规范的角度出发,探讨决定朱生豪选择该剧进行翻译及其译本面貌的各种因素。结论部分对全文的内容进行总结,并指出了文章关键词:图里;翻译规范;莎士比亚;罗密欧与朱丽叶;朱生豪又是如何抉择取舍的过程。的不足之处。硕士学位论文’
⑨琲,甋.—硕士学位论文“”簆瓼琣瑂,’蘴瓾痸’琤,..疭甇甀’
⑨,诵硕士学位论文.:;籗;;’甌‘
篙粥砖日⑨讣年导⋯:仰智澌、日期:阹月纠日却广日期鐁瓿г箩苋州鼢妒∞辩挂嘲摊三日华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明学位论文版权使用授权书一、本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名:本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权华中师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。本人已经认真阅读“咝Q宦畚娜氖菘夥⒉颊鲁獭保饨ū救说学位论文提交“咝Q宦畚娜氖菘狻敝腥姆⒉迹⒖砂础罢鲁獭敝械规定享受相关权益。匣童途塞握童卮澄卮┨皿希坏┒坏┤恫者期作日■师期争日、加硕士擘位论文易名∥‘,..
⑨鏸埘瓵..’
⑨,鞿甌瑃何其莘,緇瑃瓵瑅曹禺,:.,海痭畇甤/:/..甇吴伟仁,.疭甌硕士学位论文甀琱騮琧瓵琺,,瓸,,,’
.甌曲’’..’.瑃甒瑃琙琲.’娼甪’瓽琣猤、,琣琽
⑨瑀,,廿,甒硕士学住论文瑂瓸,琻:.,’—疭琲籦’
..瑂,,,.璫.⑽鰐甋,,琭甇,

翻译规范理论视角下的朱生豪译《罗密欧与朱丽叶》研究 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数60
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人ds6573
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-11-25