下载此文档

英汉动物习语对比及翻译策略.pdf.pdf


文档分类:办公文档 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
第 28卷第 16期甘肃科技 Vol28 No16
2012年 8月 GansuScienceandTechnology Aug 2012
英汉动物****语对比及翻译策略
马红梅1,鲁光伟2
(,甘肃张掖 734000;,甘肃兰州 730000)
摘要:英汉****语中有大量动物****语。比较了英汉动物****语,并在此基础上介绍了英语动物****语的翻译方法及每种
方法的优点。同时指出了翻译英语动物****语时应注意的问题。
关键词****语;动物;翻译;文化;策略
中图分类号:H3159phrase)、俚语(slang)、俗语(colloquialism)、谚语思基本一致,但所用动物不同;完全不对等指英汉动
(proverb)等,是经过长期的社会实践提炼而成的, 物****语在字面上、整体意义和实际用法上没有任何
是语言中的精华,是各种修辞手段的集中表现,反映相似之处。如:toraincatsanddogs(下倾盆大雨),
了一个民族或文化的特色,是语言中独立的、不规则 tohaveotherfishtofry(有别的事干)等。
的固定成分。 11 不对应的原因耳、生动的目的。如汉语中的“大家一条心,粪土变中国是个农业大国,汉语中有许多与农业有关
黄金”(用韵脚)、“八面玲珑”(“玲珑”用双声)等; 的****语,如亡羊补牢(betterlatethannever);英国是
同样的,英语中利用双声的(Alliteration)asblindas 个岛国,四面环水,英语中就出现了诸多与水、鱼有
abat、asbusyasabee,利用韵脚的(Rhyme)Afriend 关的****语,如 crystinkingfish(妄自菲薄)。
inneedisafriendindeed。此外汉语****语有利用对仗 112 历史典故差异
(parallelism)的形式来提高效果的情况,如:只许州由于历史原因,汉语受外来影响不太大,汉语中
官放火,不许百姓点灯;英语****语也有同样的形式, 的****语多源自中国经传典籍、寓言神话等,如守株待
如:e,easygo。兔(waitforwindfalls);但英国历史上长期存在着外
族入侵英国队其他国家的殖民统治,必然烙下历史
1 英汉动物****语对比的印记,如 cat’spaw源于《伊索寓言》,比喻被人利
英汉****语中有许多与动物有关的****语,它们生用或受人愚弄的人。
动而又贴切,精巧而诙谐,在两种语言中出现的频率 12 风俗****惯差异
都很高,这些动物****语有的源于神话传说或寓言故风俗****惯的差异主要表现在对动物的理解上。
事,有的源于历史人物或历史事件,有的源于民风民如猫在中国文化中具有可爱精灵的内涵,“小馋猫
俗,有的则是****惯用法。“具有亲昵含义,但在西方文化中,猫则是魔鬼的化
英汉动物****语的内涵主要有基本对应、部分对身,是巫婆的亲密伙伴。“Sheisacat”不能译为她
应和完全不对应 3种情况。基本对应指英汉****语中是一只猫,而应译为她是

英汉动物习语对比及翻译策略.pdf 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人lxydx
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-12-06