2016 年中国人民大学考研指导
2009 年政治学综合
一、名词解释
1、黄老学说
2、黄宗羲
3、《孙文主义之哲学基础》
4、“以党治国”
5、《上帝之城》
6、希腊社会四主德
7、国家元首
8、代议制
9、多党制
10、总统制
二、简答题
1、中国儒家法家思想中的德、法的异同
2、梁启超的“开明专制”的依据
3、中国二三十年代知识分子的“专家治国论”
4、亚里士多德关于公民的的定义
5、霍布斯如何论证国家主权性质
6、洛克如何设计保证人民主权的途径
7、近代中国民权思想兴起其特点
8、政体的概念及其分类
9、联邦制和单一制的异同
10、中国共产党领导的多党合作制
2011 年(不全)政治学综合
一、名词解释(共 10 题)
1、复合制
2、贵族制
3、《论美国的民主》
5、奥古斯汀
6、《独立评论》
7、《敬告青年》
二、简答题(共 10 题)
1、门阀制度形成的背景特点
2、梁漱溟论述的中国不能走民主道路的原因
3、董仲舒独尊儒术的“儒”和先秦儒家有什么区别
4、新式独裁与民主论战的内容
5、党管干部制度
三、简述
2015 年 11 月 1
1、政教合一制度
2、苏格兰启蒙运动的背景和特点
更多资料请联系育明教育孙老师
1、357 英语翻译基础
到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译中的
单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:
(1)模拟考试,写出译文
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有这样
的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可
言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌
握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二,对原文的句子的逻辑和语法
结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题
翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:
1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;
2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;
3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
2、211 翻译硕士英语
这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和
文章写作意图的理解力上。加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要十分重视写作能力和阅读理
解能力的提高。
(1) 单词记忆
2015 年 11 月 2
完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,
对单词深化记忆。
(2) 阅读理解
阅读专项训练一定要按时按质完成。经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的
基础,以后的阅读复习就要以
2016年中国人民大学政治学综合考研真题,考研经验 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.