苏轼《水调歌头》——许渊冲先生译作(原文)明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,Howlongwillthefullmoonappear?Winecupinhand,’,thereIwouldfly,YetI’,,woulditbeasgay?ThemoongoesroundthemansionsredThroughgauze-,istheoftfullandbright?Menhavesorrowandjoy;theypartormeetagain;,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。!Thoughmilesapart,we’>>关山月李白明月出天山,苍茫云海间。长风几万里,吹度玉门关。汉下白登道,胡窥青海湾。由来征战地,不见有人还。THEMOONATTHEFORTIFIEDPASS(原文)LiBai(许渊冲译)FromHeaven'sPeakthemoonrisesbright,,,,思归多苦颜。高楼当此夜,叹息未应闲。Guardswatchthesceneofborderland,Thinkingofhome,,,独酌无相亲;举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身;暂伴月将影,行乐须及春。DRINKINGALONEWITHTHEMOON(原文)LiBai(YingSun译)Fromawinepotamidsttheflowers,
有关中秋的古诗中英文对照 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.