--------------------------校验:_____________-----------------------日期:_____________雪莱的爱情诗九首(中英对照)TO—,Onefeelingtoofalselydistain'dFortheetodistainit;OnehopeistoolikedespairForprudencetosmother,:eptnotTheworshiptheheartliftsaboveAndtheheavensrejectnot,Andthedesireofthemothforthestar,――有一个字经常被人亵渎我不会再来亵渎有一种感情被人假意鄙薄你也不会再来鄙薄。有一种希望太似绝望;何须再加提防!你的令悯之情无人能比,温暖着我的心。我不能给你人们所称的爱情,但不知你能否接受这颗心对你的仰慕之情,连上天也不会拒绝。犹如飞蛾扑向星星,又如黑夜追求黎明。这种思慕之情,早已跳出了人间的苦境!Love’sPhilosophyleyThefountainsminglewithriverAndtheriverswiththeocean,ThewindsofHeavenmixforeverWithasweetemotion;Nothingintheworldissingle;?— SeethemountainskisshighHeavenAndthewavesclasponeanother;Nosister-ivenIfitdisdaineditsbrother;AndthesunlightclaspstheearthAndthemoonbeamskissthesea:WhatisallthissweetworkworthIfthoukissnotme?1819爱的哲学一出山的泉水与江河汇流,江河又与海洋相遇。天空里风与风互相渗透,融洽于甜蜜的深情。万物遵循同一条神圣法则,在同一精神中会合;世界上一切都无独有偶,为什么我和你却否?二看高高的山峰亲吻蓝空,波浪和波浪相抱相拥,没有一朵姐妹花会被宽容,如果竟轻视她的弟兄;灿烂的阳光抚抱大地,明丽的月华亲吻海波,一切甜美的天工有何价值,如果,你不吻我?IndianserenadeIarisefromdreamsoftheeInthefirstsweetsleepofnight,Whenthewindsarebreathinglow,,AndaspiritinmyfeetHathledme—whoknowshow?Tothychamberwindow,Sweet!ThewanderingairstheyfaintOnthedark,thesilentstream—AndtheChampak‘sodoursLikesweetthoughtsinadream;Thenightingale‘scomplaint,Itdiesuponherheart,AsImustonthine,Obelovèdasthouart!Oliftmefromthegrass!Idie!Ifaint!Ifail!,alas!Myheartbeatsloudandfast:Opressittothineownagain,Whereitwillbreakatlast!印度小夜曲一夜晚第一度香甜的睡眠里,从梦你的梦中起身下了地********的夜风正轻轻地吹,灿烂的星星闪耀着光辉;从梦你的梦中起身下了地,有个精灵附在我的脚底,引导着我,哦,不可思议,来到你的纱窗下,亲爱的!二四处游荡的乐声已疲惫,隐没在幽暗静寂的清溪——金香木的芳馨已经消逝,就像梦中那甜美的情思;夜莺一声声泣血的怨啼已在她的心底溘然死去——我的生命也将在你心上熄灭,哦,我所热爱的只是你!三哦,快把我从茵草地上扶起,我急促,我无力,我将昏迷,让你的爱在吻的密雨里降落,落在我苍白
雪莱的爱情诗九首(中英对照) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.