下载此文档

英汉对偶修辞的比较与翻译[1].pdf.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
第 11卷第 6期2009年 11月大连民族学院学报Journal of Dalian N ationalitiesU 11, No. 6Novem ber 2009收稿日期: 2009- 01- 14作者简介: 梁艳君( 1963- ), 女, 吉林通榆人, 副教授, 主要从事英汉语言对比与翻译、英美文学研究。文章编号: 1009- 315X( 2009) 02- 0535- 03英汉对偶修辞的比较与翻译梁艳君(大连民族学院外国语言文化学院, 辽宁大连 116605 )摘要: 对偶作为重要的结构修辞手段之一, 具有凝练集中、概括力强、整齐匀称、音韵和谐等特点。在英汉语言的表现形式上, 它们既有共性也有不同。通过对英汉语言特点的比较, 分析了对偶辞格形成的原因以及在英汉互译中的表现形式。关键词: 对偶; 理据; 结构; 翻译中图分类号: H 315 文献标志码: parison and Translation of AntithesisRhetoric in English and ChineseLIANG Yan- jun( College of Foreign Languages and Cultures, Dalian N ationalitiesUn iversity, Dalian L iaoning 116605, Ch ina)Abstract: A s one of the important structural rhetoricmethods, antithesis has the characteristic ofconciseness, generality, orderliness and rhym e- rhythm. It embodies sim ilarities and differ-ences in language presentation. This paper tries to m ake an analysis parison about thebasis of an tithesis evolution and translation expressions in English and Ch words: antithesis; motivation; structure; translation一、英汉对偶的理据比较文辞之美有多种, 结构整齐为其一。谈到语言的均衡美, 最具代表性的当然是对偶。对偶作为一种修辞手段从古代文言文体到今天的诗歌、散文等书面语体以及日常生活的谚语、门联中一直被广泛使用。陈望道在修辞学发凡中给对偶辞下的定义是: 说话中凡是用字数相等, 句法相似的两句, 成双作对排列成功的, 都叫做偶辞。在形式方面实是普通美学上所谓对称[ 1]。汉民族自古以来喜爱对称美, 追求均衡对称美。正如张志公在其汉语修辞概说所说: 以整齐、对称为主, 以参差错落为铺的审美观, 在民族文化传统的好些地方有所反映, 例如音乐、绘画、雕刻、建筑等等, 修辞, 特别是书面语言的修辞, 具有同样的特点。逢年过节、红白喜事、买卖开张、各种庆典活动, 人们都有贴对联的****惯, 对联就是由对偶句发展而来。北京的故宫中轴线以天安门、太和门、太和殿、乾清宫等一字排列, 两边角

英汉对偶修辞的比较与翻译[1].pdf 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人sftnqws018
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-04-21