下载此文档

汉语的节律特点及其在英汉翻译中的体现.pdf


文档分类:论文 | 页数:约53页 举报非法文档有奖
1/ 53
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 53 下载此文档
文档列表 文档介绍
西南师范大学
硕士学位论文
汉语的节律特点及其在英汉翻译中的体现
姓名:刘小平
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:文旭
20030420
汉语的节律特点及其在英汉翻译中的体现
学科专业英语语言文学研究方向语言学及现代英语
指导教师文旭教授研究生刘小平
内容摘要
语和汉语是在语音、语法和词汇平面上都相去甚“的两”语“。一般的微“
对比研究只局限在语言的某一平面上进行,而任何自然语言都是一个有机整体,各
平面互相联系、互相作用,无法截然分开。以汉语为例,由于汉语语素的单音节性
这一特点,就造成了汉语的节律语言平面对词语结构语法平面的种种制约,
从而也就出现了增减词语或变动结构以调节节奏的种种手段
与汉语不同的是,英语是多音节语言,很少存在着像汉语那样的节律对语法结
构的制约,一般也就没有必要像汉语那样增减词语或变动结构以调节节奏。
本文在综述汉语主要节律特点的基础上,归纳总结了汉语中实现节律的几种常
见调节手段,并进而重点论述了英译汉过程中如何根据英汉的不同特点及汉语中实
现节律可供选择的几种调节手段将英语译成汉语,以充分体现汉语的节律特点。
子由于语言类型和音系方面的差异,汉语具有英语所没有或不那么明显的几个节
律特点
双音节化是现代汉语的主要节奏倾向
的四音节也是现代汉语里一种重要的节奏倾向
行文比较注重音节的匀称,崇尚字数的整齐,典型体现为对偶和排比的
频繁使用
语段组合“整句”和”散句”交错出现,整散结合,散中有整,整中有散
词和短语的语序遵循着调序规律。
为了体现汉语的上述节律特点,人们经常采用一定的节律调节手段,主要包括
词语的扩充和缩略,‘。四字语”的使用,虚词的恰当处理,重迭,词语的重复,语序
的调整,匀整结构的使用,以及语句整散结合等。、
笔者认为,汉语中上述节律调节手段同样适用于英译汉。在英译汉的过程中,
译者必须根据英汉两种语言的不同特点,积极运用汉语中实现节律的几种调节手
段,使译文既能忠实表达原文意义并尽可能保持原文形式,又不受原文的意义和形
式的束缚,尽可能体现汉语的节律特点。在可供选择的诸种节律调节手段中,虚词
的恰当处理,语序,以及语句的整散结合等均明显涉及英汉词语和句子结构的差异,
因而尤其值得译者注意。
邮政支局,



武器禁运,防御部队,
吕叔湘《现代汉语单双音节问题初探》

郭绍虞《汉语语法修辞新探》

赵元任
《中国话的文法》
申小龙《当代中国语法学》

冯胜利《汉语的韵律、词法与句法》

张斌《汉语语法学》
吕叔湘《通过对比研究语法》

王菊泉《节奏在汉语词语结构中的作用所引起的汉
英语法差异》


潘文国《汉英语对比纲要》

汉语的节律特点及其在英汉翻译中的体现 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 53
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 山吉
  • 文件大小 0 KB
  • 时间2014-06-30
最近更新