Hot Words (1) “新兴产业”的英文表达?日前,国务院将节能环保、新能源、新材料等七个产业列为重点培育的“战略性新型产业”, 战略性新兴产业被业界称为“下一个四万亿”,为产业界打下了一剂强心针,其重要性不言而喻。请看新华社的报道: ? The Chinese government on Wednesday stressed the importance for the country to step up efforts to develop emerging industries of strategic importance . ?我国政府本周三强调了逐步推进发展战略性新兴产业的重要性。?文中的 emerging industries of strategic importance 就是指“战略性新兴产业”, emerging 表示“新兴的”,类似的表达方式还有 emerging market (新兴市场)、 emerging technology (新兴技术)。 Emerging industry (新兴工业) 也称为“朝阳产业”,因此也可以说成是 sunrise industry 。??另外, burgeoning 也常用来形容“萌芽的、新兴的”,而 start-up 则指新企业或工程“开办阶段的,启动时期的”。?此次确定的七大行业分别为 energy saving and environmental protection (节能环保)、 new generation of information technology (新一代信息技术)、 biology (生物产业)、 high-end equipment manufacturing (高端装备制造)、 new energy (新能源)、 new material (新材料)、 new energy vehicles (新能源汽车)。第一个吃螃蟹的人”英文怎么说?深圳经济特区建立 30周年庆祝大会本月 6日上午在深圳隆重举行, 中共中央总书记胡锦涛在会上表示:经济特区不仅要继续办下去, 而且要办得更好,中央将一如既往地支持经济特区大胆探索,先行先试,发挥作用。请看新华社的报道: ? Chinese President Hu Jintao told a celebratory rally held in Shenzhen Monday morning the central government will always support the country's special economic zones (SEZ) embarking on "brave exploration" in their roles as " first movers ." ?中胡锦涛于本周一上午在深圳举行的庆祝大会上表示, 中央政府将一如既往地支持经济特区作为“先行者”进行“大胆探索”。?文中的 first mover 就是指“先行者”,也就是我们平时说的“第一个吃螃蟹的人”,在这里指的是经济特区的“先行先试”的角色。 Special economic zones ( SEZ )就是指“经济特区”,是指在国内划定一定范围,在对外经济活动中采取较国内其它地区更加开放和灵活的特殊政策的特定地区。?深圳特区在我国的 reform and opening-up (改革开放)中做出了巨大贡献,被称为进行改革开放的 driving force (驱动力),也是我国科技发展的 vanguard (先锋、领导者)。平时,我们也常用 pilot 这个词来表示类似的意思,例如 pilot scheme (试验计划)。“造假”英文怎么说?民航局有关人士最近透露, 2008 年到 2009 年,民航局曾在民航系统对飞行人员的资质进行了全面检查,查出来飞行经历不实,甚至飞行经历造假的达 200 多人。?请看《中国日报》的报道: ? A spokesperson with the Civil Aviation Administration of China (CAAC) confirmed the figure of more than 200 pilots who falsified their flying histories, adding that all those found with fake resumes have been punished accordingly. ?国家民航总局一位发言人证实有 200 多名飞行员伪造飞行履历,并表示所有涉及造假人员都已受到相应的处罚。?在上面的报道中, falsify flying histories 是“伪造飞
英语新闻热词(1)-课件【PPT演示稿】 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.