下载此文档

试论译员的角色转换.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约61页 举报非法文档有奖
1/ 61
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 61 下载此文档
文档列表 文档介绍
湖南师范大学
硕士学位论文
试论译员的角色转换
姓名:向艳
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:刘超先
20050501
摘要涉及话题的熟悉度,译员的心理因素,文化的介入及译员的工作环境近几年来随着中国加入缁岫钥谝氲男枨罂焖僭龀ぃ译实践得以极大的发展。而在另一方面口译理论的发展却长期滞后,不能对口译实践起到引导作用。介绍口译理论,探索行之有效的口译技巧是有必要解决的问题。基于此,本论文选择口译过程中译员的角在第一章中,作者首先解释了口译的概念,介绍了口译的特点,第三章讨论了译员在口译过程中的角色转换。译员在口译稍纵即逝的过程中,其角色也迅速地发生着转换。首先以听者身份捕捉信息,又以阐释者身份理解所获话语信息,再以创造者身份将所获信息进行第四章主要对影响其角色转换的因素进行了逐次分析。译员对所都会对译员在口译过程中的角色转换引起障碍。要提高其口译的质量过程中译员发生着角色转换。译员在口译过程中应当兼顾上述四种角色转换作为研究课题。本文共包含五个章节。提出了口译的标准,进而对译员的要求及译员在口译过程中的身份地位进行了阐述。在第二章中,作者在达尼卡·塞莱斯科维奇的释意派理论的基础上,对口译的三个过程进行了详细说明。根据释意派理论,在口译过程中译员经历了理解、脱离原语外壳记忆、表达三个阶段。新的组合,最后以发言者身份用目的语表达原语信息。水平,译员必须注意到影响其角色转换的因素。最后,论文对全文进行回顾,总结出本论文的主要观点。在口译色,充分考虑影响其角色转换的各种因素。在平常的训练中,更要注意培养这四种角色的基本素质和能力。唯有如此,才能保证口译的高
关键词:译员,角色转换,口译过程质量和高水平。
.琺..疭..,瑃,疭..瑃.,’琩,.,:琯
疭,.篿,
..甃籹疭.,瓹.,甈,甌,,,,’.甋:瑃
疭,..
:.、瑄瑃.....,琩甎,,,琽..瑃
,田建国,逵六,琫.,..”甅琲瑆,癐甁.,琲甀.,,琫琭”,癐瑆疭“:“
甌獃,,.瑃,甋甀.—血,:戴炜栋,瑀,,::,琤甌琓:瑃‘”.“保.

试论译员的角色转换 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 61
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 cherry
  • 文件大小 0 KB
  • 时间2014-07-08
最近更新