下载此文档

文学翻译的杂合化研究——以《瞬息京华》为例.pdf


文档分类:论文 | 页数:约86页 举报非法文档有奖
1/86
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/86 下载此文档
文档列表 文档介绍
湖南师范大学
硕士学位论文
文学翻译的杂合化研究——以《瞬息京华》为例
姓名:檀晶晶
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:黄振定
20081001
摘要翻译界长期广泛关于两种翻译策略——归化和异化的争论也从语言基础上究竟孰优孰劣,所以至今还是众说纷纭,各执一词。但可喜的本文从探讨语言和文化的关系着手,说明两者对于翻译的影响,并指出可以从这两个层面来探讨异化与归化的问题。在语言层面上归对不同民族文化的交流会产生消极的影响,尤其不利于汉语文化这样现当代中西方文化交流的现状是我们通过翻译介绍西方文化的作品多,向外介绍中国文化的少,文化交流“逆差’’严重。从这个意进入世纪下半叶以后,当代翻译研究中的文化转向已成为翻译研究中的一个趋势,越来越多的中外学者开始从文化层面来审视研究翻译,从某种意义上来说,翻译研究正成为文化研究。相应地中外学框架下的直译和意译问题延伸到文化层面,从只研究单纯的语言文字的转换到研究文化势力对翻译策略的影响。长久以来关于两种策略的论战的核心在于在把两者完全对立的是近年来在解构主义和后殖民主义等不断涌现的新理论的影响下,很多的中西方学者逐渐趋于从语言层面和更宽泛的民族文化层面辩证地看待两者的关系,认为两者是互补的双方,进而有学者指出了文学翻译的杂合化趋势。化策略能尽可能地从文字理解上很好地传递原作的信息,但在文化层面上过多地强调和使用归化策略会使原作中的异质文化面目全非,这的弱势文化在发达的西方国家的强势文化中的传播,势必造成弱势文化的边缘化。因此文学翻译逐渐呈现出一种杂合化的趋势,即在语言层面和文化层面都应适度异化。译者主要采用归化策略,译文的杂合度就低;反之,译文的杂合度就高。
勰宙嘉笋莎示。林语堂的第一部英语小说胸川绷捣病て咣《瞬息京华》哂活动,我们必须肯定他对中国文化在西方世界的传播所作出的重要贡鲜明的中国文化特色,却是林语堂用“精纯娴熟挠⒂镄醋鞫桑通过对这部英语小说翻译策略的分析,结合奈达对翻译中涉及的文化化,既有利于译文读者对原著内容的理解并接受,又在文化全球化的义上来审视林语堂早在上个世纪三十年代就开始的英语写作和翻译献。研究他在英语翻译和写作实践中是如何地道、真实地传输中国文化,将会给当今文化全球化语境下中国文化的对外传输带来有益启从这个意义上说这部小说的写作具有很大一部分的翻译的性质。本文因素的分类,证明文学翻译中的杂合化策略有机地结合了归化和异背景下有利于把相对弱势的文化带入强势文化,有利于文化间的交流和传播。关键词:文学翻译归化异化杂合化
瑃—Ⅸ鷇艄賝甌,.瑃行畆猚琣行’阣琍猧,
⒃襱如朋朗,甧甧..琩’,琫唱瑃,,.騛甃猚—.’畇
坳加绷’蹋瑉朋醘砌只***觑畆,猘,向’,
钟摊:渤嗍鷓月/阳学位论文作者签名:才靓晶作者签名:榴舭土。。阥】月,孑日⒈C芸冢凇杲饷芎笫视帽臼谌ㄊ椤湖南师范大学学位论文原创性声明日期:.蹦晷粼拢跞湖南师范大学学位论文版权使用授权书本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南师范大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于朐谝陨舷嘤Ψ娇蚰诖颉埃⒉槐C茑颉
緎纳簅铆甌琫骶觚頲鉭甒.,帆牾齭餭っ隩狝胸阥唱哆惫幢瓵皌...,—.瞞玛—邝行琲猠仃
緎,呦啪鱯芬籺钲醭茫旒有鴉砌旷,腩,癹,Ⅱ优印“,乏.’’印趾、,,,弱“痑齏甀癮皃,,,,.’’譶妇“甀瑃癱’’“.’’“,,’’『日妊Яλ叮簍学位论文
锄舢⒐遷№南耐粤﹐緀百耐緎鷌蘦緔哪西.’’,,№—腑拘睵獯,叩以鬭订印蓆而砺:,.’’/Ⅳ.瑂產,.,仃’.:唱,“鏻瑃皌簂甀瑃產:,,,““’

文学翻译的杂合化研究——以《瞬息京华》为例 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数86
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人山吉
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-07-08