上海海事大学
硕士学位论文
英汉动词性替代和省略的对比研究
姓名:吴娟
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:张治国
20070601
摘要前人通过对比分析指出。就动词性替代和省略丽言,尽管汉语中的动词性替代和省略与英语中的动词性替代和省略情况非常相似,但同英语相比,汉语中的动词性替代和省略情况还是比较少。在很多情况下,汉语更倾向于对动词的重复。动词性替代和省略都是避免重复、突出信息并使上下文紧密连接的语法手段。使用动词性替代和省略,可以使句子简洁紧凑、生动有力。目前,在英汉语对比中有关动词性替代和省略的研究多限于对这两种形式的概念性描述。专门从动词性替代和省略出发,对英汉语进行比较找出它们综合表现的对比分析研究就比较少。本文以韩礼德和哈桑在年提出的语篇衔接理论为理论基础,在朱永生等关于英汉语衔接手段对比研究的基础上,运用归纳对比的方法,对所收集的英汉语语料中的动词性替代和省略进行综合对比分析,探讨两种语言中动词性替代和省略的特点及差异,并分析造成这些差异的因素。文章从大量例证出发,针对英汉动词性替代和省略的差异。系统性地探讨翻译策略。文章首先对英语中的替代动词“”,及汉语中的替代动词“干”、“搞”、“弄”和“来”进行了尽可能详尽的描述和分类,分析两种语言中的动词性替代的异同及其原因。其次,通过综合分析,对英汉语中的动词性省略现象进行了细致地描述和分类,同时对两种语言中的动词性省略异同进行分析并探讨了造成差异的原因。最后,本文列举大量翻译实例,通过对动词性替代和省略翻译的方法和技巧的分析和总结,指出了英汉语动词性替代和省略的差异对英汉翻译的理解和表达两个阶段所造成的影响,并且尝试提出解决这些问题的方法和途径。关键词:英汉对比;动词性替代;动词性省略;翻译Ⅱ
案伞保案恪保芭!盿“来”,瑃甌甐琺.,.疭’甌。。..,,Ⅲ
,,Ⅳ
论文独创性声明论文使用授权声明本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或其他机构已经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在论文中作了明确的声明并表示了谢意。作者签名:本人同意上海海事大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以上网公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或者其它复制手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此规定。导师签名:日期:
,。,.。琒,瑃..
血肅瑃:·加,甋,痵產.’,瓾甌瓵.
.“”痑‘‘誥.“这么着”“来”“来”甅痑.,簅甦’..猣“甌琣:“然”,“来”瑃簄,,“,:.““”“甌甦’,甐.“甶“瓾“‘盿“
礳“干”“来”,“干”,“弄”甌:“搞”甤硒甅絘琀甅噎甅,甉:;;瓾轪.’..’‘.‘,..,
,琎’琲.,“眎%,,畐琫,瑃甀.,..’甋,
英汉动词性替代和省略的对比研究 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.