下载此文档

英汉两种语言的差异一PPT学习教案.pptx


文档分类:外语学习 | 页数:约18页 举报非法文档有奖
1/18
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/18 下载此文档
文档列表 文档介绍
会计学
1
英汉两种语言的差异一
英汉两种语言的差异(一)
翻译与创作
译事之难
英汉两种语言差异的具体表现
A:英汉词汇形态变化不同
B:英汉优势词类不同
第1页/共18页
翻译与创作
我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇到难关,譬如一个动词或名词,写不出,创作时可以回避,翻译却不成,也还得想,一直弄到头昏眼花,好像在脑子里摸出一个急于要开箱子的钥匙,却没有。( ?)
“难关” ----语言差异,因为摸不到对应或近似的译文表达,才弄得“头昏眼花”。
返回
第2页/共18页
译事之难
所谓译事之难,难就难在处理语言差异上,难在寻觅译文的近似表达上。有的语言表达法,涉及到一些惟妙惟肖的含义及特殊的文化意蕴、民族风情****俗等,其中大部分在另一种语言中找不到对应的表达方法。
吃透这些差异和处理的对策,对提高翻译是大有裨益的。
返回
第3页/共18页
英汉词汇形态变化不同
英语的词汇有形态变化
动词的词汇形态变化
名词的词汇形态变化
形容词和副词的词汇形态变化
其他词汇形态变化
汉语的词汇形态变化
词语、语序及暗含的逻辑关系
返回
第4页/共18页
主要对策
译英语的形态变化时,汉语一般用加词或变换说法的办法来表示。汉译英时,应把汉语的时态、语态、情态、语气等用英语的形态变化表达出来。
例句1:They told me that Professor Liu would have been teaching here for twenty years by this winter.
译文:听说/他们说到今年冬天(时)刘教授在这里教书(就)要满20年了。
返回
第5页/共18页
例2:Oxford is much smaller in numbers, for example, than the State University of Minnesota, and is much poorer. It has, or had till yesterday, fewer students than the University of Toronto.
译文:例如,牛津大学在校生数比明尼苏达州立大学要少得多,也穷多了。(而且)它的在校生数无论过去还是现在都比多伦多大学少。
3:I could have laughed to hear him talk like this.
译文:听到他这样讲话,我差点儿笑了出来。
返回
第6页/共18页
英汉优势词类不同
英语中的名词、介词、形容词和副词的表达能力强,在句子中很活跃,构成了英语的优势词类,而汉语中的优势词类为动词、短语和短句。
主要对策:英译汉时,将英语中的优势词类从英语的外形束缚中解放出来,译成比较灵活的汉语对应成分,可称之为“借助各自优势,达成优势互补”。
返回
第7页/共18页
名词
名词作主语不一定非译成主语,可译为状语、谓语等,名词作宾语、介词宾语或表语时,更要灵活处理。
例1: The kaleidoscope of shifting interests made it impossible to sort out the “winners” and “losers”.
译文:各国的利益变化不定,好像万花筒一样,这就使人难以分辨出究竟谁是“赢家”,谁是“输家”。
返回
第8页/共18页
例2:What can easily be seen in his poems are his imagery and originality, power and range.
译文:

英汉两种语言的差异一PPT学习教案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数18
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人wz_198613
  • 文件大小111 KB
  • 时间2021-06-15