II flotte encore
-Tu sais, j匕 viens de claquer tout mon fric sun la bouffez je dois etre carrement dingue.
-Quel gueuleton qa va etre! Maintenant, on se tire pour trouver un coin peinard et se taper la cloche.
-Tiens! Cest genial, ici! Regarde tous les piafs !
-Zut alors, II commence a flotter et je n'ai pas de pebroc.
-J'匕n nen reviens pas, moi! Mais quelle guigne!
-Quel temps de chien. II tombe des cordes!
-Oh, mais j en ai marre. En eter on crame et en hiver on caille.
-Saucee de malheur! Encore un pique-mque qui est alle en eau de boudin.
◊ aller/partir/finir en eau de boudin (开始认为有希望成功)终于失败:虎头蛇尾
Le projet, I'est alle en eau d'boudin.
◊ bouffer: J'ai envie de bouffer queque chose de chocolate. bouffe:吃的
◊ cailler: Qu'est-c'qu'y fait froid ! Tcaille !
seLscaikr:害怕,发怒。(字面的意思是提肛,臀部似在凝固)
les => les miches『俚』一臀部 Tme les caille !
◊ claquer (把钱挥霍光):Tas claque tout ton fric sur une robe?
◊ crarner (烧坏、烧毁):J'crame dans c'te chai匕ur. J'ai cram4 I'dTner.
◊ dingue: etre dingo [= zinzin]
◊ flotter: II a flotte sans arret pendant nos vacances. flotte 雨水
◊ gueuleton (丰盛的饭菜):on a fait un de ces gueuletons hier soir !
un(e) de ces:表示惊讶,厌烦,恼怒。
◊ guigne (倒霉,运气不好):J'ai Iq 9山驴匕 guignard:不走运的人
◊ en avoir ras le bol
◊ pebroc = parapluie = pepin = chamberlain
◊ piaf (鸟、巴黎的麻雀):e donne a manger aux piafs.
◊ Jen ^viens pas. (ne pas en revenir)
◊ saucee (倾盆大雨):J'ai peur de co
街头法语俚语(整理版) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.