下载此文档

街头法语俚语(整理版).doc


文档分类:外语学习 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
Il flotte encore
-Tu sais, je viens de claquer tout mon fric sur la bouffe, je dois être carrément dingue.
-Quel gueuleton ça va être! Maintenant, on se tire pour trouver un coin peinard et se taper la cloche.
-Tiens! C’est génial, ici! Regarde tous les piafs !
-Zut alors, mence à flotter et je n’ai pas de pébroc.
-J’en n’en reviens pas, moi! Mais quelle guigne!
-Quel temps de chien. Il tombe des cordes!
-Oh, mais j’en ai marre. En été, on crame et en hiver on caille.
-Saucée de malheur! Encore un pique-nique qui est allé en eau de boudin.
aller/partir/finir en eau de boudin (开始认为有希望成功)终于失败;虎头蛇尾
Le projet, l’est allé en eau d’boudin.
bouffer: J’ai envie de bouffer quèque chose de chocolaté. bouffe: 吃的
cailler: Qu’est-c’qu’y fait froid ! J’caille !
se les cailler: 害怕,发怒。(字面的意思是提肛,臀部似在凝固)
les => les miches『俚』=> 臀部 J’me les caille !
claquer(把钱挥霍光): T’as claqué tout ton fric sur une robe?
cramer(烧坏、烧毁): J’crame dans c’te chaleur. J’ai cramé l’dîner.
dingue:être dingo【= zinzin】
flotter: Il a flotté sans arrêt pendant nos vacances. flotte 雨水
gueuleton(丰盛的饭菜): on a fait un de ces gueuletons hier soir !
un(e) de ces: 表示惊讶,厌烦,恼怒。
guigne (倒霉,运气不好): J’ai la guigne. guignard:不走运的人
en avoir ras le bol
pébroc = parapluie = pépin = chamberlain
piaf(鸟、巴黎的麻雀):è donne à manger aux piafs.
J’en r’viens pas. (ne pas en revenir)
saucée(倾盆大雨): J’ai peur de conduire dans c’

街头法语俚语(整理版) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人taotao0a
  • 文件大小79 KB
  • 时间2017-09-04