朱生豪作文素材.doc朱生豪作文素材
朱生豪
人物生平:
朱生豪,中国浙江省嘉兴人,曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系。
1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编 纂工作,并创作诗歌。写有诗集多种,均毁于战火。同时还在报刊上发表散文、 小品文。1936年春看手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,打破 了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排, 自成体系。先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后因劳累 过度患肺病早逝。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文质量和风 格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
外界评价:
一代词宗夏承煮先生对朱生豪的描述为:阅朱生豪唐诗人短论七则,多前 人未发之论,爽利无比。聪明才力,在余师友间,不当以学生视之。其人今年才 二十岁,渊默若处子,轻易不发一言。闻英文甚深,之江办学数十年,恐无此不 易之才也。”
“朱生豪先生是引领我走进莎士比亚艺术殿堂的第一人。和我一样,太多
太多的人都是由他领进门的。他的散文体《莎士比亚全集》译笔流畅典雅,文句 琅琅上口,善于保持原作的神韵,传递莎剧的气派,给我们的内心留下酣畅淋漓 的记忆。”浙江莎士比亚研究学会会长、浙江传媒学院教授洪忠煌这样评价。
人物品质:
1碧血丹心,为国立志O
面对日本人“一个没有莎氏全集的野蛮之国何谈文明”的讥笑,他毅然决然
承担起翻译莎翁戏剧的重担,他那种一定要为民族争一口气的志向和勇气,那种
传播人类最宝贵精神财富的神圣使命感,令人敬佩与动容。
基于爱国的志向,他矢志译莎,“因为某国人曾经说过中国是无文化的国家,
连老莎的译本都没有”。虽爱国的壮举带来的是寂寞的劳作,但朱生豪从未放弃
过,再在战栾疾病中,坚持不懈,至家徒四壁,仍不食周栗,译出莎氏剧作三十
一种。此种精神,说来激奋,然而却是无数的平淡、艰辛、愁苦凝集成的。是那
些整日忙于拉帮结派、自我吹嘘爱国的人难以企及的。
2专心致志,废寝忘食O
鲁迅曾说"中国自古以来,就有埋头苦干的人,就有拼命硬干的人……他们是
中国的脊梁”,朱生豪便是其中一人,他对闭户译作的投入达到了 “足不涉市,
没有必要简直连楼都懒得走下来”的地步,他埋头伏案,笔耕不辍直至生命最后
一刻。
3严肃认真,一丝不苟O “求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”是他翻译的宗 旨,从不主观臆断的他总是再三咀嚼原作的意趣,一字一句未明了便苦思累日,直至精益 求精。这种严谨求实的精神对我们来说也尤为重要,把它焊接在神经链条里,脚踏实地行 走,我们才能汲取源源不断的能量。
古今中外,凡成就事业,对人类有作为的无一不是脚踏实地、艰苦攀登的结果。严谨认 真是成功者的基石。朱生豪翻译态度严肃认真,以“求于最大可能之范围内,保持原作之 神韵”为其宗旨,逐字逐句,一丝不苟。译笔流畅,交词华丽。若不是这份严谨的态度, 就不会有今天中国最完整的莎剧译本。是这份严谨成就了朱生豪。
4坚韧不拔,矢志不渝O
炮火轰鸣,疾病缠身,贫困交加,都改变不了他对翻译事业的热忱。日敌的进攻让他无 家可归,匆忙中他却紧紧攥看塞满莎氏译稿的手提箱,全然不顾自己的财物,只管抱看莎 士比亚过他的日子。用执看的信念和坚强的毅力,他为国人留下了宝贵的文化财
朱生豪作文素材 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.