下载此文档

关于日本报纸新闻报道的翻译实践报告.pdf


文档分类:生活休闲 | 页数:约79页 举报非法文档有奖
1/ 79
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 79 下载此文档
文档列表 文档介绍
太原理工大学硕士学位论文
ii
太原理工大学硕士学位论文

日本の新聞記事についての翻訳実践の報告

要 旨

世界における貿易や投資などの拡大を背景に経済のグローバル化に伴い、各
国の景気の連動性が高まって相互依存が深まっており、国と国の間に情報交換
を行うことが非常に重要である。中日両国の相互理解を深め、より親密な関係
を築くために、両国の情報交換は切実な要望である。新聞記事は情報を提供さ
れる重要な道であり、両国交流の橋であると言われる。したがって、中日両国
が効果的にコミュニケーションを実現するために、新聞記事に対しての翻訳は
必要であると思われる。
本稿では、異文化コミュニケーションの立場から等価翻訳の実現を目指すに
基づき、日本『朝日新聞』のウェブページに掲載した新聞記事を中国語に翻訳
した。翻訳中で、新聞記事の構文特徴を帰納しながら省略表現とレトリックを
中心に考察していく。さらに、日本と中国との新聞記事の相違点に注目され、
具体的な翻訳対策をまとめようとするものである。
本稿は五つの部分から構成されている。第一章では、日本『朝日新聞』を述
べ、それを翻訳研究する価値や意義を分析する。第二章では、新聞記事に関す
る先行研究を示す。第三章では、前期の準備作業、翻訳の過程、訳文の校正作
業という翻訳プロセス順を追って述べていく。第四章では、翻訳中で注目した
ものを検討する。中日の新聞記事における比較研究の視点から新聞記事の構成
を述べ、具体的な例を挙げ、省略表現やレトリックについて分析する。さらに、
異文化コミュニケーションを基に、様々な翻訳対策を明らかにする。第五章で
は、以上の研究成果を要約して示し、また、今後の研究課題について筆者の意
見を述べ、結びとする。
本稿を通して、中国人日本語学習者には、日本の新聞記事の中国語訳にある
翻訳対策を提供し、日本語新聞の読解力や文章表現力、的確な言語使用力の養
i
太原理工大学硕士学位论文
成に役立つことが望まれる。そして、国際理解と多文化共生が進展していくこ
との重要性を述べる。

キーワード:新聞記事、省略表現、翻訳対策、レトリック、
異文化コミュニケーション
























ii
太原理工大学硕士学位论文

关于日本报纸新闻报道的翻译实践报告

摘 要

伴随着经济全球化的发展,世界贸易和投资不断扩大,各国经济相互影响加
深,联动性增强。与此同时,国与国之间的信息交流日益频繁。为了加深中日两显得尤为重要。而新闻作为信息传播的主要渠道,在增进两国人民相互了解和经
济合作等方面,发挥着重要的桥梁作用。因此,为有效实现中日两国的友好交流
与合作,新闻报道的翻译是非常有必要的。
本文以等值翻译这一翻译理论为基础,对 日本《朝日新闻》电子版中的新闻
报道进行翻译。在翻译过程中,归纳总结新闻报道的文章特征,并通过对中日新
闻报道进行对比研究,着重考察日本新闻报道的省略现象和修辞手法,并在此基
础上提出相应的翻译策略。
本文主要的研究内容由以下五部分构成。第一部分是翻译任务的描述。对日
本《朝日新闻》进行考察,并分析此次翻译研究的价值和意义。第二部分是理论
探究。考察跨文化交际以及翻译的相关理论和新闻报道的先行研究。第三部分是
对翻译过程的描述。具体地说明翻译的前期准备,翻译过程以及译文校对情况。
第四部分是案例分

关于日本报纸新闻报道的翻译实践报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 79
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 陈潇睡不醒
  • 文件大小 1.74 MB
  • 时间2021-10-09
最近更新