英 汉 短 文 互 译
一
The relationship many of us have with nature is characterized by our attitude toward insects. "Ugh! Yuk!生存了将近4亿年。今天我们无论在哪里都能看到大量昆虫。在极地的雪原和高山的顶峰都发现过昆虫。
蜜蜂、黄蜂、蚂蚁、白蚁等昆虫都有关系复杂的群落,群落中不同的成员有专门的分工:有的觅食,有的防卫,有的传种接代。工蜂的一生甚至先后分别承担几种工作:最初三周的幼蜂负责照料蜂王和峰卵,清洁蜂巢,在入口处扇动翅膀为蜂巢降温,攻击或围歼入侵者。只有在这个学****阶段期满之后,工蜂才能离开蜂巢出去采集花蜜和花粉。
除了这种行为之外,有些蚂蚁还能用碎叶片当勺子把流质食物运回巢穴。你不禁会说昆虫是“智能动物”,并把昆虫群落与人类社会加以比较。
有些很普通的昆虫其实非常漂亮精致,这种欣赏的乐趣唾手可得,然而人们偏偏不愿意去体验,真是令人痛心。只要拿起一个手提放大镜,片刻之间你就会发现一个充满美丽图案的新世界。
二
In empty-shell marriages the spouses feel no strong attachments to each other. Outside pressures keep the marriage together. Such outside pressures include business reasons, investment reasons and outward appearances. In addition, a couple may believe that ending the marriage would harm the children or that getting a divorce would be morally wrong.
Three types of empty-shell marriages have been identified. In a devitalized relationship husband and wife lack excitement or any real interest in their spouse or their marriage. Boredom and apathy characterize this marriage. Yet serious arguments are rare. In a conflict-habituated relationship husband and wife frequently quarrel in private. They may also quarrel in public or put up a facade of being compatible. The relationship is characterized by constant conflict, tension, and bitterness. And in a passive-congenial relationship both partners are not happy,
英汉短文互译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.