下载此文档

翻译要记重点.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约11页 举报非法文档有奖
1/11
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/11 下载此文档
文档列表 文档介绍
word
word
1 / 11
word
(loan word)
(economic recession)
(economically affordable housing)
Gene let ambitious people sleep no more than four hours a night
,至少要等两年后才能批量生产。This medicineis is still in experiment,it can not be manufactured until two years later.
11. 透过这个窗户可以看见城市美丽的景色。The window afford a beautiful view out over the city.
。Arouse 唤醒 激起 His words aroused a blast of laughter
。Simple writing style is usually used in this kind of essay
。You should avoid being against your boss in public.
15..我们很快就融入当地乡村生活 We were soon absorbed into local village life.
16..他的出色发挥使我们赢得了比赛。Our wining owned to his excellent performance.
。Foreign interference may result in overall civil war in this country.
,那个男的只好让步。To avoid a hot debate ,that man had no choice but to make a promise/
19....在这个国家,你假如酒后开车会被判三个月的监禁。you will be sentenced to jail for three months in this country if you drive after drinking .
20..这种行为违反了健康与安全条例。This behavior violates the code of health and security.
word
word
5 / 11
word
,作为旅游点就不那么吸引人了。As a scenic spot ,Guilin is not so attractive for the cold and humid weather in winter.
22..在过去的二十年里,韩国已经变成了一个先进的工业强国。
Korea has bee an advanced industrial power in the past 20 years.
1. 我们要使中国经济保持强劲开展动力〔 势头〕。
we will enable the Chinese economy to maintain strong momentum of growth.
。The key to China’s development lies in reform.
,逐步实现共同富裕。
To anyone charged with the governance of China, their primary mission is to focus all the resources on improving people’s living standard and gradually achieve mon prosperity.
,中国人民要过上美好生活,还要继续付出艰辛努力。开展依然是当代中国的第一要务。
I know that we must work still harder before all our people can live a better life. That explains why development remains China’s top priority.
、美国的七分之一,排在世

翻译要记重点 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数11
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人beny00001
  • 文件大小38 KB
  • 时间2022-01-26
最近更新