1 / 5
浅谈商务英语翻译
5 / 5
随着全球经济一体化和我国的国际贸易往来不断加强,涉外商务活动已经深入到各个企业,商务英语是国际贸易以和营销等领域不可缺少的重要沟通工具。以下首先介绍商务英语的内涵和特点1 / 5
浅谈商务英语翻译
5 / 5
随着全球经济一体化和我国的国际贸易往来不断加强,涉外商务活动已经深入到各个企业,商务英语是国际贸易以和营销等领域不可缺少的重要沟通工具。以下首先介绍商务英语的内涵和特点,然后,着重举例阐述商务英语翻译的技巧,探索提升商务英语翻译质量的有效措施。
一、商务英语的内涵
商务英语属于专门用途英语的范畴,具有十分丰富的商务理论和实务信息,涉和外贸函电、报关实务、市场营销、经济管理、金融财政、财务会计、现代物流、国际支付与结算、涉外保险、贸易合同等商务活动。在这些涉外商务领域中所使用的英语一般统称为商务英语,它具有明确的商务特色,是商务沟通的必备语言,所以翻译必须了解商务英语的特征和熟悉商务情境,否则翻译效果就会大打折扣,影响到商务活动,一旦翻译失误或错译,将给委托方造成损失。在这种情况下,高效实用的商务英语翻译起着不可或缺的桥梁作用。
二、商务英语的特点
普通英语词语的商务含义
例如:We will cover All Risks and War Risk for you.
该句子中cover本来是“遮盖,涉和”之意,但在本句商务含义中指“给…投保”。因此该句应翻译为:我们将为你方投保一切险和战争险。
丰富的专业术语
商务内容范围广,涉和国际贸易、经济、金融、保险等多个领域,而每个领域都有自己的专业术语,如国际贸易方面的CIF成本、保险费加运费,B/L提单; 经济方面的Gross National Product,demand curve;金融方面的foreign exchange ,Financial Lease;保险方面的Force Majored,Deposit Insurance等。译者必须懂得商务英语所涉和学科领域的相关知识,避免专业术语词汇普通化而造成误解和经济损失。
语言简洁正式,使用缩略词
商务英语作为一种专门用途英语,以传达具体信息为目的,具有简约性的特色,突出的表现就是大量使用缩略词,并以正式的语言表达交易的严肃性和有效性。商务英语的缩略词都在实践中经过了长期使用,已经被人们广泛接受,其意义十分明确,翻译时无需解释。但是要准确地翻译缩略词,则一定要知道缩略词的全称,并且理解其意义。
行文礼貌委婉
商务英语行文力求委婉礼貌。因为商务交流关涉到双方企业形象,委婉礼貌的用语可以使双方在融洽的气氛中交谈,有利于达成贸易和长久合作。 商务英语翻译的技巧和原则
词类转译
根据商务英语的特征,英汉各自的特殊性和表达方式的不同,实用英语的词汇运用非常的灵活,所以词类转译是国际商务翻译中非常常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。
。和英语比较起来,汉语中动词用得较多,多个动词可以连用,而英语中名词变化灵活,有时也表达动词的意思,可以转译为汉语的动词。
。在许多场合下,
浅谈商务英语翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.