从接受美学角度谈习语翻译中的意象转换.pdf


文档分类:论文 | 页数:约77页 举报非法文档有奖
1/ 77
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 77
文档列表 文档介绍
山东大学
硕士学位论文
从接受美学角度谈习语翻译中的意象转换
姓名:崔静
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:任怀平
20050418
摘要在当今译界,意象转换问题一直引起众多译者的关注。所谓意象,指的是在语言的使用过程中,语言使用者在脑中所形成的心象、观念或由此引发的意义或者联想。文化意象是一个国家历史文化发展的产物,由于中西方在审美价值、生存环境、生活习俗、宗教信仰、文学作品等方面的差异,同一意象在汉语和英语习语中的意义也大相径庭。意象在双语中的转换是否到位而得体,决定了翻译是习语作为语言中最璀璨的一颓明珠,是国家文化的结晶,其中蕴含了大量生动形象的意象。历来对于习语翻译中意象转换的研究似乎总囿于一个固定的框架,即对意象的特点进行泛泛的介绍,然后提出诸如直译、意译、直译加注、运用汉语对等语等方法,对意象特点的介绍与所提出的翻译方法二者之间缺乏内在的必然联系。人们对于习语中的意象不够重视,在翻译的过程中舍弃或改变原文的意象,导致原文的一些涵义丢失同时又加迸一些原文中没有的东西。本文试图将接受美学引入翻译过程,提出以下观点:译文读者具有期待视野,读者的接受过程是一个动态的渐进的过程,因而习语翻译中意象转换的文化差异问题从一定程度上来说是可以得到解决的。除引言和结语外,本文共分以下四章:第一章介绍了意象的概念,比较了英汉习语中意象的特点,着重分析了影响意象在双语中形成不同联想意义的因素。第二章本文从文学作品的概念、读者的作用和地位出发论述接受理论与其他文学理论的不同之处,并将文学作品、期待视野、文本的不确定性和文学作品的陌生化等概念引入翻译,分析其在翻译中的具体体现,提出翻译是接受理论最直接的验证。第三章讲接受美学引入习语翻译的意象转换问题,分别从读者的作用和地位、期待视野变化以及接受与文化交流的角度论证习语翻译的关键在于文化意象的传达,应尽可能保留原文中丰富的文化意象,而不是合弃或改变文化意象。第四章从意象的内在特征入手,探讨了习语中文化意象、文化意象的联想及其意义之间的关系,从而找到意象转换的切入点,提出诸如再现意象、保留意象、否准确而成功。
替换意象或舍弃意象等解决办法。此外,在汉英两种语言中存在许多对应的表达方式。从字面上看,这些对应表达方式的意象似乎传达了同样的信息,但实际上这些意象传达的隐含意义是不同的。因此,在处理这些意象时一定要当心陷阱,找出真正传递有同样隐含意义的对应意象。意象的转换也与语境相关,不同的语境决定了某一意象的选择。在翻译过程中,译者应尽力去研究处于某一上下文中的意象该如何理解,以便正确的进行转换后传递给译语读者。总之,习语翻译中的意象转换是很难处理的。本文作者通过一定时期的翻译实践和理论学习,对习语翻译中的意象转换问题有了~点粗浅的体会。文中一些观点尚不成熟,也难免有不妥之处,谨希望本文对于习语翻译中的意象转换问题有一定借鉴意义。关键词:意象;接受理论;习语翻译;意象转换
琻,甌,甒.’.琫,..
.甌籭甌跻瞭,瓸,篿;.,鵬,瑃甌,琽、Ⅳ.瓵..、砘甌’甀琲;,’
论文作者签名:二阻论文作者签名:扭导师签名:』±:堕聋期:基坠蛐原创性声明关于学位论文使用授权的声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人本人完全了解山东大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文和汇编本C苈畚脑诮饷芎笥ψ袷卮斯娑承担。日学位论文。期:州西‘户
,.琫.,’:.甁甀“簍,,,篴,,,瓵瓵瓸,也
.甌黄忠廉,鷐,畁..:,甃瓵,瓸﹊.產甶甀也.,瑃甀,瑆甋.,琺山东大学硕士学位论琣
琻.:瓵
鎔,.‘‘’...——.瑆.,,..,;.簍;”.籥.’

从接受美学角度谈习语翻译中的意象转换 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 77
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 xwbjll1
  • 文件大小 0 KB
  • 时间2014-11-26
最近更新