下载此文档

从文化差异的角度看英汉习语的翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
从文化差异的角度看英汉习语的翻译.doc从文化差异的角度看英汉****语的翻译
摘要****语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式, 最能体现一个民族的文化。翻译与文化密切相关。从英汉****语的文化的表现, 提出了英汉****语文化意义的翻译原则和方法。
关键词: 文化差异****语; 文化含义; 翻译
Abstract : Idiom is a specific and structurally fixed expression in a certain language. It is formed ost important ately related to culture. This paper mainly discussesthe cultural difference bets. It also brings up the principles and s.
Key ; cultural meaning ; translation
什么叫文化? 根据《辞海》的解释, 文化是指人类社会历史过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。有“现代文化之父”之称的美国人类学家克鲁克洪对文化的定义是“文化是历史上所创造的生存式样的系统, 既包括显形式样又包括隐形式样, 它具有整个群体共享的倾向, 或是在一定时期中为群体的特定部分所共享的****语是某种语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久, 包含着大量的****语, 它们或含蓄、幽默,
或严肃、典雅, 不仅言简意赅, 而且形象生动, 妙趣横生,
给人一种美的享受。由于民族历史、宗教信仰、生活****惯以及地理环境的差别, 英汉****语承载着不同的民族文化特色和文化信息, 它们与文化传统紧密相连, 不可分割****语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文就英汉****语方面的文化差异及其翻译谈谈自己的看法。
由于英汉两种语言的文化背景不同, 字面意义、形象意义相同的****语可能具有完全不同的隐含意义, 隐含意义才是说话人或作者所要表达的意义。英汉****语的文化差异可分为两类: 一是形象意义的差异, 一是隐含意义(包括褒贬意义) 的差异, 而它们都是字面以外的意义, 是文化差异的具体反映。
一、英汉****语中所反映的文化差异
文化差异存在于人类文明的任何阶段。每个民族、国家的文化都不同于另一个民族、国家的文化。中西文化的差别是显而易见的。朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:
“外国文学最难了解和翻译的第一是联想意义??, 它带有特殊的情感氛围, 甚深广而微妙, 在字典里无从找出, 对文学却极要紧, 如果我们不熟悉一国的人情风俗和文化背景, 对于文化的这种意义就茫然, 尤其是翻译时这种字义最不易应付。”美国人类学家鲍阿司指出, 各个社会具有各自独特的文化, 正由于这样, 它们才具有不同于其他社会的风俗****惯、信仰和社会机制。可见文化的覆盖面很广,
它是一个复杂的系统。语言作为文化的一个组成部分, 同文化呈相依相存的关系, 语言不能离开文化而存在, 它反映一个民族丰富的文化现象。特定的文化常把某种文化烙印加到语言上。英汉****语所反映的文化差异主要表现在以下几个方面。
1. 历史典故
历史典故是民族历史文化中的瑰宝, 它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性及丰富的历史文化信息, 最能体现不同历史文化的特点。英汉两种语言中有大量历史

从文化差异的角度看英汉习语的翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人小博士
  • 文件大小52 KB
  • 时间2017-07-11