下载此文档

商务英语翻译 第六章 商务合同翻译.pptx


文档分类:外语学习 | 页数:约72页 举报非法文档有奖
1/72
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/72 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【商务英语翻译 第六章 商务合同翻译 】是由【博大精深】上传分享,文档一共【72】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【商务英语翻译 第六章 商务合同翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。商务英语翻译
Translationof
BusinessEnglish
Homework
注册会计师史密斯斯先生已被任命为为本公司结束业务务的清算人,他将将代理本公司清偿一切债债务并收取一切应应收的欠款。
所有报价以我方最最后确认为准。除除非另有说明或经经双方商定,所有有价格都是不含佣佣金的.
你方应在交货期前前15天前将全部部货款电汇我方是是达成这笔交易的的基础。
因为这次交易额大大,而且目前国际际金融市场不稳定定,所以我们除以以信用证付款外,,不能接受别的付付款方式。再说,,你们对中国出口口的出口商也同样样在坚持以信用证证方式付款。
因为贵方订单数量量很大,我们目前前不能满足需求,,但是我们将尽最最大努力为贵方获获取货源,一旦情情况好转,一定告告知。
请将船期延展至11月30日,有有效期延展到12月10日,并尽尽快给我方答复。。
由于制造商遇到不不可预见的困难,,我方不能在本月月底前装船。如贵贵方将信用证中装装船日期和有效期期分别展延至下月月中旬和月底,将将不胜感激。
我们希望这批货物物会安全抵达贵方方并符合贵方的期期望,包括提单、、发票、装箱单和和检验证书在内的的装运单据副本今今日航邮你处。
统保单对出口贸易易至关重要。它实实际上是货物保险险中的一种便利的的办法,特别适合合于分不同的时间间出口的一批类似似货物,如,当被被保险方根据独家家代理协议书向国国外的进口方供货货,或在国外委任任了销售代表,设设立分支机构时用用之。
保单或保险证书1式3份,投保一一切险和战争险包包括破碎险,损失失有5%绝对免赔赔率,按全部货物物计算,仓至仓条条款到买方在香港港的仓库为止。
Togiveyouageneralideaoftheproductswehandle,weencloseabrochureandapricelist.
Uponreceiptofyourconfirmation,weshallestablishwiththeBankofChina,Londonaconfirmed,irrevocableL/Cinyourfavor,payablebydraftatsight.
,butwehavenotyetreceivedyourcoveringL/Ctodate.
PleaseseetoitthatyourL/Cisopenedatthebeginningofnextmonth,allowingpartialshipmentandtransshipment.
Pleaseinsurethegoodsfor10%aboveinvoicevalue.
第六章商务合同同与协议翻译
商务合同与协议的的词汇特征
商务合同与协议的的文体特征
商务合同与协议的的翻译
商务合同
Contract:anagreementestablishing,modifyingandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,thatis,betweennaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations.
合同是平等主体的的自然人、法人、、其他组织之间设设立、变更、终止止民事权利义务关关系的协议。
商务合同的构成
国际通用的英文商商务合同内容大致致可以分为三个部部分:
一、约首(thehead):包括合同标标题和前言。前言言中包括
1)订约时间dateofsigning
2)订约地点placeofsigning
3)合同当事人人signingparties
4)当事人合法法依据eachparty’sauthority
5)定约缘由Recitalsof““whereas”Clause
商务合同的构成
国际通用的英文商商务合同内容大致致可以分为三个部部分:
二、本文(thebody):
1)一般条款generaltermsandconditions
2)特殊条条款
三、约尾(thetail):合同份数、、使用的文字及其其效力、合同附件件的效力、签名、、盖章条款等。
商务合同及协议的的词汇特征
1使用古体体词
)Thisagreementshallbeginonthedatehereofandshallcontinuefor5yearsthereafter.
2)Intheeventofthedeathofanypartner,thispartnershipshallnotbetherebydissolved.
3)ForanybusinesstransactedbetweengovernmentsofbothParties,PartyAmayhandlesuchdirectdealingsasauthorizedbyPartyA’’.
aforesaid
aforementioned
forthwith
hereafter
hereby
herein
hereon
前述的
上述的的
随即
之后
据此
本文件件中
于是;;关于于这个个

商务英语翻译 第六章 商务合同翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数72
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人博大精深
  • 文件大小203 KB
  • 时间2023-03-13