下载此文档

英语动物习语的特点及汉译策略.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约19页 举报非法文档有奖
1/19
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/19 下载此文档
文档列表 文档介绍
语篇解读中的连贯:基于认知的视角



摘要:读者可利用词汇和语法上的衔接对语篇作出连贯的解读,然而,这些显性连贯手段并不是成功解读语篇的唯一标准。本文从认知的角度强调了连贯的心理属性,认为连贯是篇章使用者利用背景或百科知识对语篇进行推理的结果。本文旨在从认知的角度阐释篇章消费者是利用大脑中已有的知识和程序来成功解读语篇的运作过程,以期引发不同领域学者对语篇连贯研究的兴趣。
本文采集自网络,本站发布的论文均是优质论文,版权和著作权归原作者所有。
关键词:语篇认知连贯推理
一、引言
一般认为存在两种解读语篇的方式,一是自下而上式地逐级解读操作,语篇的解读被认为是从最小语言单位开始逐渐到达较大语言单位的过程;二是自上而下式的验证过程,作者所构建的语篇可能并没有明显的衔接关系,需要读者根据自己的背景知识或上下文语境的假设填入并验证这些关系,从而正确解读作者所要表达的信息。本文将语篇视为建立在语篇生产者和接受者心理操作过程基础之上的语言现象,从认知的角度阐释语篇的解读机制。
二、语篇解读中的连贯研究
目前,语篇解读中的连贯问题已吸引了越来越多的学者的探讨,不同领域的学者对语篇的连贯有不同的认识,总体来看,主要存在两种认识:一是语篇连贯是一种语言现象, 二是语篇连贯是一种心理行为。
Halliday和Hasan(1985)曾致力于?Z篇连贯的研究,并形成了一套系统的研究模式,他们认为语篇消费者之所以能将语篇解读为连贯的,是因为语言形式本身在语篇中起到了引导的作用。基于此,他们重点研究了语篇中的语言衔接手段以及语篇内部语言成分间的语义联系,以探讨受话者是如何借由语篇中起衔接作用的语言资源达到对语篇的连贯解读的(胡壮麟,1994)。
然而,Schank和Abelson(1975)则将语篇的连贯看作是一种心理现象,并从认知的角度解读语篇的连贯机制,从而开启了对语篇连贯的跨学科跨领域的研究。对语篇连贯的深入研究已吸引了越来越多的认知心理学家的目光,他们认为仅通过对语篇内部指示词以及语义照应关系的分析并不能科学而合理地揭示人们在解读语篇时的内部心理机制。因此,他们提出语篇的连贯依赖于受话者大脑中运行的对世界知识的调取以及逻辑推理等心理活动(林六辰,2000)。
三、语篇解读中的心理机制
Brown和Yule(1983)认为语篇的连贯更多依赖于人们的主观性理解,是一种心理表征。认知学家将这种认知世界的知识视为人们在体验的基础上经过认知加工形成并内化储存于人们心智之中的各种知识,并以框架(frame)、脚本(script)等结构模式参与语篇交际过程。
在此过程中,语言符号相当于触发器,激活交际者头脑中存储的各种相关知识,运行一系列的比较和确认程序,对接收到的信息知识加以处理。同时,篇章里所包含的未知信息被作为新信息补充到头脑中已有的总体知识系统模型中,并以此方式与总体模型建立联系。简言之,如果篇章各部分表达的意义符合这些背景知识模型,就可以阐释为相互联系的统一体,语篇就是连贯的。
(一)框架理论
框架理论由认知学家Minsky(1975)提出,他认为“框架”是储存在记忆中、表征特定情景的信息结构,是含有若干节点和联接的网络系统,人们可从记忆中随时调出框架中的信息作为背景知识来理解新的情景和语句。本文将从认知角度探讨框架理论如何通过词汇激活与信息缺省填充实现语篇连贯。例如:
We livedin a village. The church was closed.
根据心理学实验,尽管两句话之间没有任何词汇衔接手段,被测试者仍能将其成功解读为连贯语篇。如果用框架理论给予说明,village的出现帮助读者在心智上构建了一个“西方村庄”的框架,在这个框架中有一系列的框架元素,其中“教堂”是最突出的成分,也可看作是信息空位,而后一句中church的出现恰好可填充这一空位并进一步整合已建立的框架,通过“教堂”这个概念的重合从而保证了两个句子在意义上的连贯。
然而,本文认为框架理论也不是万能的,其背景知识仅被所在言语社区中的一部分人所共享的,具有群体性特征。对于不了解西方文化的人,该实验中的第一句话难以激活他们
“西方村庄”的框架,village所建立的认知世界中也并不包含church这一元素,因此他们难以将其解读为连贯的语篇。
(二)脚本理论
Schank和Abelson(1975)主张运用“脚本”理论来分析语篇,脚本视为专门为经常出现的事件序列设计的知识结构,与框架理论存在本质上的差异,脚本理论具有动态性,倚赖概念,并以预料为基础。例如:
John was on his way to school.
根据被测试者大脑中已有的关于惯常发生的典型事件的序列型认知图

英语动物习语的特点及汉译策略 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数19
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人w8888u
  • 文件大小52 KB
  • 时间2017-10-31