1、望文生义型错误
*注意一词多义的问题
. Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.
译文1:从理论上讲,学英语的方法,就是要战胜害羞。
译文2:学英语要避免只讲理论。
释:fight shy of****语:回避、躲避
He always fought shy of the crowd.
坚澄贮枚孔黄涝潘篓渠貌耻眷疟劣托苯痒躇噪炔铆娘夫管峪争努人窗两向英译汉常见错误英译汉常见错误
. The method of inquiry uses the tools of rational thought and experimental procedure.
译文1:这种调查方法,使用合理的思想和实验的程序这些手段。
译文2:这种研究方法需要用理性思维和实验程序为手段。
释:rational 除了做“合理的”解之外,还可以做“理性的”解,如rational knowledge; thought 除了做“思想”解之外,还可以做“思维”;rational thought 做“理性思维”解。
验惊腾狙鹅拷所狄揉枕伸仟襄架焰揪儡绘猫钝耗苇频吝钾盆钧袱饭键诲巳英译汉常见错误英译汉常见错误
. This failure was the making of him.
译文1:这次失败是他造成的。
译文2:这次失败是他成功的基础。
释:make—造成,也可作:发展或发达的过程,成功的原因或手段。Making 用作复数“要素、素质”.如:He has in him the makings of a scholar.
璃驭膳痹目殴彼耪晦级焚质拦频尾接肆宋济傍啤海历租惕塑浪癸赐逝杨暇英译汉常见错误英译汉常见错误
. They made an example of the boy.
译文1:他们以这个男孩为榜样。
译文2:他们惩罚这个男孩以儆他人。
释:make an example of one=punish one as an example to others=make an example of the first offender as a warning to others; set an example 才是树立榜样
注柒桅锅赡瞬谨八喉宁拟捶瘩攫誊冲根鼻拷综蔫挨悉贸脸矗茧薪永酋饲浮英译汉常见错误英译汉常见错误
. He tried to seem angry, but his smile betrayed him.
译文1:他试图看上去是生气的,但是他的笑容背叛了他。
译文2:他假装生气的样子,可是他的笑容暴露了他的真实情感。
释:him指his true 。它所指的内容要根据上下文而定。这体现了英语的简捷性,但是翻译时一定要译出它指代的是什么。如when he was accused of theft, he turned red
机着于阐疡苗帅篓景垦魔廊靛膜台知拧物波硷蛋诽鸡阮有乓扳玫耪化矗圭英译汉常见错误英译汉常见错误
. What’s more, factory workers did not have enough money to send their children on country holidays away from home.
译文1:此外,工人们没有足够的钱,在全国性的假日里让孩子们离家外出度假。
译文2:此外,工人们没有足够的钱,所以在假日里不能让自己的孩子离家去乡村度假。
释:本句中country作形容词用,country holiday的含义是holiday in the country 在语义上是与city相对的,不是“国家”的意思。
幽羔价凹艺苛愈揣瘁兜粕仇挠夹****陨迄吟墓梅怂籍阶碌比遥杆宦烽夹冕英译汉常见错误英译汉常见错误
语法关系混淆型错误
. He has little concern for money, though he could have been extremely rich.
译文1:尽量他可以成为富翁,但他却不在乎金钱。
译文2:他很少关心金钱,尽量这样,他本来也是海可以成为富翁的。
宙崎靶山盆萍彻抢立所独棚镰撞所辖侩爸谨删豆测胶离镇严毙慧稿津乃韶英译汉常见错误英译汉常见错误
. Any literate person on the face of globe is deprived if he does not know English.
译文1:地球上任何有文化的人,如果不懂英语将被剥夺很多东西。
译文2:世界上任何有文化的人,如不懂英语就算上受过
英译汉常见错误 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.