1、望文生义型错误*:从理论上讲,学英语的方法,就是要战胜害羞。译文2:学英语要避免只讲理论。释:fightshyof****语:回避、:这种调查方法,使用合理的思想和实验的程序这些手段。译文2:这种研究方法需要用理性思维和实验程序为手段。释:rational除了做“合理的”解之外,还可以做“理性的”解,如rationalknowledge;thought除了做“思想”解之外,还可以做“思维”;rationalthought做“理性思维”解。:这次失败是他造成的。译文2:这次失败是他成功的基础。释:make—造成,也可作:发展或发达的过程,成功的原因或手段。Making用作复数“要素、素质”.如::他们以这个男孩为榜样。译文2:他们惩罚这个男孩以儆他人。释:makeanexampleofone=punishoneasanexampletoothers=makeanexampleofthefirstoffenderasawarningtoothers;,:他试图看上去是生气的,但是他的笑容背叛了他。译文2:他假装生气的样子,可是他的笑容暴露了他的真实情感。释:。它所指的内容要根据上下文而定。这体现了英语的简捷性,但是翻译时一定要译出它指代的是什么。usedoftheft,’smore,:此外,工人们没有足够的钱,在全国性的假日里让孩子们离家外出度假。译文2:此外,工人们没有足够的钱,所以在假日里不能让自己的孩子离家去乡村度假。释:本句中country作形容词用,countryholiday的含义是holidayinthecountry在语义上是与city相对的,不是“国家”的意思。,:尽量他可以成为富翁,但他却不在乎金钱。译文2:他很少关心金钱,尽量这样,他本来也是海可以成为富翁的。:地球上任何有文化的人,如果不懂英语将被剥夺很多东西。译文2:世界上任何有文化的人,如不懂英语就算上受过良好教育的人。释:deprived=underprivileged,意为所受教育和社会权益较他人少的,未享受到正当权益的,用以说明英语的重要性,isdeprived不是被动语态,是系表结构。:他偷了她一块表。译文2:他为她偷了一块表。释:直接宾语和间接宾语的问题。Practice:Amanparkedhiscaronalittlebridgeoverlookingapicturesque,,.
英译汉常见的错误 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.