下载此文档

DB成都市地方标准DB.doc


文档分类:行业资料 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
DB成都市地方标准DB510100DB成都市地方标准DB510100/T009—2006公共场所双语标志英文译法第1部分:道路交通和旅游景点ENGLISHTRANSLATIONOFPUBLICSIGNSPART1:ROADANDSCENICAREASIGNS2006-08-15发布2006-08-15实施成都市质量技术监督局发布DB510100/T009—2006I前言本标准附录A、附录B为规范性附录。本标准由成都市质量技术监督局提出。本标准主要起草单位:成都语言桥翻译有限责任公司。本标准参加起草单位:成都市质量技术监督局、成都市旅游局、成都市民政局、成都市交通委员会、成都市建设委员会。本标准主要起草人:朱宪超、秦小廷、李国安、冯黎黎、涂强。DB510100/T009—20061公共场所双语标志英文译法第1部分:道路交通和旅游景点1范围本标准规定了成都市道路交通和旅游景点双语标志英文译法的原则。本标准适用于成都市道路交通和旅游景点中的英文标志。2规范性引用文件下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。GB/T16159–1996汉语拼音正词法基本规则3术语和定义下列术语和定义适用于本标准:。。。:地名专名(音译)+地名通名(意译),专名的音译和通名的意译全部字母大写。,遵循英语语言****惯,同时考虑汉语地名命名的特殊性。。地名的罗马字母拼写为汉语拼音字母(不得使用威妥玛式拼法)。,尽量不使用介词。。。DB510100/T009—。地名专名的音译原则上采用汉语拼音字母按普通话语音拼写,汉语拼音连写,空格后接地名通名的意译。如:成都市CHENGDUCITY金牛区JINNIUDISTRICT成都高新区CHENGDUHIGH-,其通名视为专名的组成部分,音译并与专名连写;通名已专名化的,按专名处理。如:,专名采用意译。如:一环路

DB成都市地方标准DB 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人花开花落
  • 文件大小62 KB
  • 时间2019-01-20