下载此文档

英语四六级英译汉翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约24页 举报非法文档有奖
1/24
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/24 下载此文档
文档列表 文档介绍
四级汉译英翻译的复****与应试技巧四级考试内容改革,的确对考生能力提出了更高更新的要求,但是只要考生能认真分析各种题型特点,总结合理应对的方法,新四级也并不可怕。单从翻译部分来看,老四级词汇与结构部分的重要词组,重点语法可能会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%,时间为5分钟,由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。四级试卷上的翻译部分,说其简单无非有三,其一,考题只考查汉译英,没有英译汉。大学英语精读教材中,每课都有汉译英译句练****应该是学生非常熟悉的题型。相比较,考研翻译中的长句英译汉则把考生难得死去活来;其二,内容单纯,不需要专业理论知识。题目内容既没有高难度的新闻翻译、文学翻译,也不涉及科技经贸翻译中的专业知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境。第三,名为翻译,实为补全句子,考查语法结构和词组运用知识。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3到8个单词,其中隐含着四级水平考生应当掌握的句型、语法、词组知识点。)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。 1).理解表达不到位是翻译的最大问题。 2).理解关键在于理解句子的语法结构。3)表达关键在于用符合英语语言的****惯来做适当调整。 4)加强句法和和词汇基础,持之以恒。4. 翻译标准方法步骤 1).标准:准确、通顺、完整。 2).方法:以直译为主适当意译。 3).步骤: 通读全句,准确理解。分析成分,划分意群。选择词义,贴切表达。适当调整,书写译文。、: 1).定语从句先行词可以是任何名词,而同位语从句先行词相当有限,例如:conclusion,fact,news,idea,belief,message。 2).同位语从句中that不在从句中充当任何成分,定语从句that充当一定句子成分。 3).同位语翻译可采用解释法,即先行词后+“I”。B. 强调结构:还原强调部分,直接翻译。). ,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。 1).as、、、as、、、 2).notsoAas、、、B 3).ratherA,thanB与其说B,不如说A 4).lessA,moreB与其说A,不如说BE. 并列结构两个或两个以上的并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如: and,or,but,bothand,neithernor,notbut,notonly、、、butalso、、、等。 1).部分否定:若否定句中出all,both,every,each等类似词语,则表部分否定。 2).形状否定: 例如:。 。 3).形式肯定,内容否定 Heisanythingbut/。 Swimminghereisfarfrom/。 。,可当作短语直接翻译在句子最前面。 Itisreportedthat据报道 Itisestimatedthat据估计 Itisconjecturedthat据推测 Itmustbeadmittedthat必须承认 Itcannotbedeniedthat/Thereisnodenyingthat不可否认 Itcanbesaidwithoutfearof/,我们根据其内容来推测可能考查的知识点: (87).Thesubstancedoesnotdissolveinwater_______________(不管是否加热)。本句意为:不管是否加热,这种物质都不会溶解于水。前半句所给的信息并不重要,考生凭四级词汇知识可以理解substance(物质)和dissolve(溶解)两个单词的意义。考虑提示部分的汉语,“不管…是否…”即“whether…or…”,很容易找到这个对应结构。关键点在于对“加热”的理

英语四六级英译汉翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数24
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xxq93485240
  • 文件大小40 KB
  • 时间2019-05-06