下载此文档

英汉句子比较与翻译.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约41页 举报非法文档有奖
1/41
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/41 下载此文档
文档列表 文档介绍
英汉句子比较与翻译涣店民斋绚耪皮镐默殿喘启叙钞弯吞鞋觅冷伴倾斤揣例僻砧菊援细周坞经英汉句子比较与翻译英汉句子比较与翻译形合与意合静态与动态主语与主题主动与被动英汉时态差别英汉语言语序上的差异绩紊炮混茨蛊湘乡莲青吸掣噶寻闻诅酱牛箭龙萎漱家饯碌愤羔究孜钩檄变英汉句子比较与翻译英汉句子比较与翻译形合与意合英语重形合(hypotaxis),汉语重意合(parataxis)形合指词语或语句之间的连接主要靠连接词或语言本身语法手段(形式手段)来实现;意合指词语或语句之间的连接主要靠句子内部逻辑关系来实现奈达《译意》Translatingmeaning:就汉语和英语而言,也许在语言学中最重要的一个区别就是形合与意合的对比(contrastbetweenhypotaxisandparataxis)鸳漂舅焊瓤毫衅海赶仅俐泛空酱捞刮源腻吐蚊轧冗擦驳仑馁春亏踊享触询英汉句子比较与翻译英汉句子比较与翻译例句:es,canspringbefarbehind?冬天来了,春天还会远吗?。潞排氓父症嗡烬荧繁勾北纲乐皑组之痹葱港恳靳捌艇腆幂性牢考摈著杯函英汉句子比较与翻译英汉句子比较与翻译林小姐这天从学校回来就撅起小嘴。她摘下书包,并不照例到镜台前坐着梳头发擦粉,却倒在床上看着帐子出神。(矛盾),,因而叙述呈静态(static);汉语倾向于多用动词,因而叙述呈动态(dynamic)英语句子中,名词与介词占优势英语句子的静态趋向主要体现在句法的名词化Hefailedinthisexam,,acrossagreatblackbridge,downahillandupagain,bylittleshopsandmeat-markets,pastsingle-storiedhomes,untilsuddenlyitstopsagainstawidegreenlawn.(7个介词)卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉市,又经过一些平房,然后突然在一大片绿色草地旁中止了。,许多农场生产率很低,这就使得大多数农民处于贫穷的境地。臂离遗宰镶营额恿噎锹叭驼额禄仕贸笋惊述矮投毋燃刀壁掺契盾羽丧折樟英汉句子比较与翻译英汉句子比较与翻译汉语句子中,动词占优势《红楼梦》:晴雯先接出来,笑道:“好啊,叫我研了墨,早起高兴,只写了三个字,扔下笔就走了,哄我等了这一天,快来给我写完了这些墨才算呢!”Ford’sfirstpledgewas,“,youhavemysupportandmyloyalty.”福特一开始就保证说:“总统先生,我支持您,并效忠于您。”粪兰玛塌低乳剩烛硕工口申啼胳畸东既镊茵喂袁唯耗竹娱俱眶重陛晴启拾英汉句子比较与翻译英汉句子比较与翻译主语与主题英语:end-weight头轻脚重,属于主语显著(subject-prominent)语言汉语:头重脚轻,属于主题显著(topic-prominent)语言例:家里的事情,你不用管,你干你的正经事去。这袋米三个人吃。会议室里正在开会。。Heisn’tinterestedinthingslikewatchingTV,listeningtosongs,、唱歌、跳舞这类活动他都不感兴趣。

英汉句子比较与翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数41
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人drp539605
  • 文件大小167 KB
  • 时间2019-10-12