plementaryReading51Lead-?’(或服务),区分其他商品的一种有形的符号或设计。SECTION1TM:商标(trademark)®:(RegisteredTrademark)已经注册并受到商标法保护的商标SM:服务商标/标记SEC2SEC3SEC4SEC5SEC6SEC7SEC8返回SECTION2理光 ’,你能找出它们的正确翻译吗?SEC1SEC3SEC5SEC6SEC7SEC8SEC4返回1√肯德基 - -la宏耐 √3√4√5√6√7√8√9√10√11√12√13√14√15√SECTION2SEC1SEC3SEC5SEC6SEC7SEC8Ⅳ.商标翻译时应该特别注意不同国家之间文化的差异,试把国际奢华品牌迪奥(Dior)推出的一款POISON牌香水翻译成汉语。SEC4返回SECTION2SEC1SEC3SEC5SEC6SEC7SEC8Ⅳ.商标翻译时应该特别注意不同国家之间文化的差异,试把国际奢华品牌迪奥(Dior)推出的一款POISON牌香水翻译成汉语。SEC4返回毒药(Poison)由克里司汀·迪奥公司于1985年推出。其独出心裁的命名和香调,加之瓶装设计的紫罗兰颜色,赋予了本款香水一种神秘感,成为吸引人们关注的一大特点,也使该香水成为经典品牌。中文译作“百爱神”,这种译法很有创意,也饱含寓意,并且体现出了这款香水的魅力。有人认为将其翻译成毒药,会使人怀着一种逆反的心理购买从而增加销量,就像在西方国家一样。但是中国人毕竟和西方人不同,中国女性大概还没有西方女性那种心理来“以身试毒”。_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________SECTION3统计数据显示,目前国际上所注册的英文商标的数量已经超过200万,远远超过了日常所用的英语单词的数量。商标英语的构成主要来自三类英文单词:专有词语、普通词语和臆造词语。专有词语主要由一些人名、地名(或者是他们的简单变形)等专有名词构成,例如:Benz(KarlBenz),DuPont(),Ford(HenryFord),Gillette(KingCampGillette),Nestlé(HenriNestlé),Konica(Konishiroku+camera),Pallitoy(+toy),Unilever(Universal+),(1)SEC1SEC2SEC5SEC6SEC7SEC8SEC4返回SECTION3普通词语能够很容易地给消费者留下深刻的印象,同时也能给商标设计者提供广阔的发挥空间。常见的普通词语包括一些名词、动词、形容词、动植物的名词、数词及外来词等。例如Lucky,Apple,Camel,555,999,7up,Audi、Xerox等。臆造词语在商标英语中的运用也是常见的。商
世纪商务英语翻译unit3 商标 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.