下载此文档

浅析大学英语四级考试翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅述大学英语四级考试翻译一、考试变革从2013年12月开始,大学英语四级考试翻译题目进行了改革,由原单句汉译英调整为段落汉译英。比较全面考查学生对于中国历史,文化,经济,社会等知识面理解。这项改革说明考试已经由原来知识型考核转变为能力型考核。这对于非英语专业学生来说是一个重大挑战。二、翻译方法 。(1)英语重形式结构,汉语重语义。英文注重句子结构完整性,逻辑性与严密性。汉语不注重时态与语法变化,词性没有明显分别。以大学英语四级翻译真题为例: 大熊猫是一种温顺动物,长着独特黑白皮毛,因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。译文:Thegiantpandaisasortofpeacefulanimalwithuniquewhiteandblackfur,andithasbeenlistedasanendangeredspeciesbecauseofitsrarity. 结合原文以及译文,汉语只是简单叙述了大熊猫外表,句子关系完全通过句子语义进行表现。而英文翻译句子之间通过时态,逗号,连词来严谨表现出来。(2)汉语多短句,英语多长句。英文只要句子结构没有错误,一个长句可以包含很多意思。汉语主张通过词语来表达含义,不同含义需要不同短句来表达。所以汉语翻译为英语时候可以把几句话合并。以四级翻译真题来看: 大熊猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它徽标。译文:ThegiantpandahasaspecialsignificanceforWWFbecauseithasbeenWWF’slogosinceitsfoundingin1961. 汉语用了3个句子表达,而英语译文只用了一句话,其中用连词连接。(3)汉语一般用主动语态,英语多用被动语态。英语句子常见被动语态来表示其严谨。汉语并不常用被动语态。所以在翻译时候有时候需要把汉语中主动转变为被动。以翻译真题为例: 核能是可以安全开发与利用。译文:Nuclearenergycanbedevelopedandmadeuseofinasafeway. 。以大学英语四级考试2014年6月真题为例: (1)通读全文,理解中文语义与层次。(2)剖析句子结构,选词进行翻译。 1)中国教育工作…认识到…重要意义。“认识到”可以翻译为“recognize”;重要意义翻译为“significance”。Chineseeducatorshavelongrecognizedthesignificanceofreadingforthenation. 2)有些教育工作者…建议设立…日。“建议”可以翻译为“suggest”,后接that宾语从句。“全民读书日”翻译为“nationalreadingday”。“设立…日”应该用set…day来表达。Someeducatorsproposedin2003thatanationalreadingdayshouldbeset. 3)他们强调…经典著作。“强调”可以翻译为“emphasize”后面接that宾语从句,“经典著作”可以翻译为“classicones”,在这里ones指代前面提到过goodbooks。Theyemphasizedthatpeopleshouldreadgoodbooks,especiallyclas

浅析大学英语四级考试翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人PAN
  • 文件大小15 KB
  • 时间2020-07-08