下载此文档

商务信函用语.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
,我方将不胜感激。Weshallbeobligedifyouwillquoteusyourrock—:以我方时间3月21日下午5时前你方复到为准。,,现奉告,信用证支付为我方惯用方式,故不能对你方例外。WithregardtoyourrequestforD/Pterms,wewishtoinformyouthatpaymentbyL/Cisyourusualpractice,,用在信函中能使语言表达地道规范,语气平和得当,、专业色彩浓,表现出鲜明的外贸信函用语行业特征。试分析下述各例::标题货装运短重问题仍未解决。、英语在各自的语言表达中都有固定的套式,但“draw”这一动词还可用“call”和“invite”来替换,只是“invite”中词更显礼貌一些。:我方定单拖欠至今尚未履行。,语气委婉,但言辞庄重,为常见的商函客套用语。,将不胜感激。“obliged”,“grateful”这两个词外,还可用“thankful”一词来替换,或用其它的词稍作句型变化:Itwouldbeappreciatedif...Weshouldappreciateitif...。“函悉’’,几乎为信文开头的常式。。诸多麻烦,容此申谢。“提前致谢”之意。按汉语思维,会译成“Pleaseallowmeheretoexpresstoyouourthanksforbotheringyousomuch”,但这倒像老式的演讲词。再看一例:,容此申谢。,非常实用。,请查收。Enclos

商务信函用语 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人sanshenglu2
  • 文件大小33 KB
  • 时间2020-07-29