下载此文档

专八翻译题解析.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
专业八级翻译题型分析与应试技巧考察对象: 综合应用语言的能力( 汉语水平+ 四年英语专业学****的综合应用英语的能力) 弱点: (汉译英) 对汉语词句理解过程中出现问题不能从字面上推断意义的****语断句错误因为汉语句子的表达****惯断句并不严格汉语长句就一定用英语长句来表达不符合原文的风格译文语言表达时语言组织语法错误多例如:世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。如果用 which 引导的从句来翻译的话就会形成结构很复杂的主从复合句, The world ’s first generation museums are museums of natural history. T hey introduce to the people with fossils and specimens the evolution of the earth and various anism on it. 词组间关系的断定: 科学技术并列关系科学知识修饰关系意合的语言需要自己判断之间的关系表达过程中由于母语干扰及英语表达能力的原因也出现问题(问题多发阶段) 欠缺: 基本功欠缺对原文的理解还需要结合一定的背景知识,比如人名地名的翻译都应该按照先入为主的原则 John Keats Marilyn Monroe 等;对政论文章,缺乏一定的政治意识,如“振兴”“统一”等,考虑到中国的历史,应该翻译成 revitalization/rejuvenation 和 reunification ,再如“个体户”“国营企业”“三资企业”“计划生育”等概念,要求翻译时必须准确理解原意, 然后在译文中做适当的表达, 因而需要熟悉官方的翻译用语。因此, 政论翻译, 尤其在译名问题上, 涉及到沿袭传统译名的情况比较多,因此我们应该

专八翻译题解析 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人yzhlya
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-04-20