下载此文档

04翻译的技巧-课件【PPT演示稿】.ppt


文档分类:办公文档 | 页数:约88页 举报非法文档有奖
1/ 88
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 88 下载此文档
文档列表 文档介绍
第四章第四章翻译的技巧翻译的技巧 Skills Skills in Translation in Translation 追意联想追意联想 译文比较译文比较第四章综合练习第四章综合练习及参考译及参考译文文综合练习综合练习 1 1综合练习综合练习 2 2 设问排难设问排难课堂互动课堂互动 1 1课堂互动课堂互动 3 3 课堂互动课堂互动 2 2课堂互动课堂互动 4 4 第四章第四章翻译的翻译的技巧技巧 选词遣字选词遣字第第四四章章重重点点--end --end 3返回章重点退出直译意译、异化归化等,均有特点,各有千秋。宜直译就直译,能意译就意译,既能循规蹈矩神游于规矩之内外,又能叛道离径游刃于语言文化的字里行间。第四章第四章翻译的技巧翻译的技巧 Skills in Translation Skills in Translation 4返回章重点退出翻译必须兼顾两面: ●力求其易解; ●保存原作的丰姿。 5返回章重点退出 4. 1 选词遣字(Choice of Diction) 4. 1 选词遣字(Choice of Diction) ●在语法结构上、意义逻辑上、选词遣字上尽力做到忠实原文,务使文理通顺; ●根据不同的文章体裁,力求句简词精,译出雅致优美,译出抑扬顿挫,译出明白流畅、简练畅达; ●有创造性、发挥性,沿着原文的思路、按照原文的风格,敢于用生动活泼的语言,译出形式上适当异化,意义上适当归化,结构上适当等值的文字来。 6返回章重点退出例1: A gentleman is, rather than does . ( English For Today ) 【译文】绅士是天生的,不是做出来的。 7返回章重点退出例2: Every tree and every branch was encrusted with bright and delicate hoarfrost, white and pure as snow, delicate and defined as carved ivory. 【译文】每棵树, 每个枝桠, 落上了一层薄薄的银晶明亮的霜,像雪一样洁白纯净,像象牙一般精致优美。 8返回章重点退出例3: I got on horseback within ten minutes after I got your letter. When I got to Canterbury, I got a chaise for town, but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry .I got to the Treasury about noon, but first of all got shaved and dressed. I soon got into the secret of getting a memorial before the Board, but I could not get an answer then; however I got intelligence from a messenger that I should get one next morning …( Stephensor Smith : How to Double Your Vocabulary ) 【译文】接到来函后,不到十分钟,我就骑马动身了。到达坎特布里, 换乘四轮马车进镇。一场雨把我浑身淋湿, 患了重感冒,一时半会儿不能好。约莫中午时分,才到达财务委员会。首先,就是刮脸换衣。不一会儿,便打听到在委员会前立碑的事。可我尚未接到通知,不过从送信者口里获悉翌日上午会有通知的。…… 9返回章重点退出例4: Again and again his knife cut away death , but grazed the very springs of life in doing it, until his assistants were as white as the patient. 【译文】他的手术刀一次又一次地切除致命的病患,游刃于性命攸关的地方,直吓得他的助手们一个个脸上如同病人一样苍白。小节结束 10 返回章重点退出 1. How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a

04翻译的技巧-课件【PPT演示稿】 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 88
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 1259812044
  • 文件大小 0 KB
  • 时间2016-05-25
最近更新