四川外语学院英语系统传入门教学大纲
课程名称
同传入门
Preparatory Course for Simultaneous Interpretation
授课教师:冯旭、丁小洹
开课年级和方向
英语系四年级第一学期
翻译班
学时
2节/周
班额
翻译班
22-24人
课程目标
通过讲授同声传译的基本技巧和对学生进行相关技能的基础性训练,使学生基本了解同声传译的主要特点,打破字和句式的束缚,抓住重要意思和发言人的思路;熟悉同传的基本技巧和相应策略,能独立完成一般外事活动的现场带稿同传工作,并为部分学生将来有机会进一步接受同声传译的系统训练奠定基础。
授课方式
教学特色:利用实际口译现场声像及文字资料,从基本技能着手,以实践为主,使学生在学习过程中了解并掌握同传的基本技巧,如影子练习、口译速读、视译技巧、注意力分散、预测等。同时辅以较高难度交替传译练习,强化学生对语言结构的驾御能力,确保每周一次的课堂教学都能有实质性的收获。
课前预习:要求学生查询和收集上课将涉及的相关知识,就规定专题进行课前准备。
课堂教学:课堂上以教师讲授为辅,师生互动式口译训练为主。
课后巩固:要求学生完全掌握和消化课堂内容,修正错误,弥补不足,通过后续练习来巩固和加深所学技能。
课程纲要
时间
授课内容
课外阅读/准备/练习/反馈
第一周
、要求及目标
:视译的目的、特点、重点及难点
,了解学生的意见和建议
:Globalization, an Opportunity or a Threat?
明确本期学习目标,制定个人口译学习计划
第二周
(1)
断句
:(汉译英)中德经贸关系
:视译基本原则
:中捷经贸研讨会发言
第三周
1. 背景介绍:布莱尔中国之行
:(英译汉)布莱尔清华演讲
1. 课前准备:外事访问特点
第四周
(2)
重复、增补
:(英译汉)安南清华演讲
1. 中英语言区别分析
第五周
:(汉译英)在哈尔滨市市情介绍暨大使论坛会上的讲话
:温家宝记者招待会
1. 着重了解市情介绍的模式及有中国特色的事物的译法。
:重庆市情介绍
,学生信息反馈
第六周
(3)
词类转换
:(汉译英)欧盟加强与中国的合作
1. 背景知识的收集总结
,收集相关词汇
第七周
1. 背景介绍:AIIC
:(英译汉)口译市场
1. 通过口译练习增强对现阶段口译市场的了解
:口译市场现状带来的启示
第八周
(4)
篇章主要信息把握
:(汉译英)烟草控制框架公约
训练对主要信息的敏感程度,加强对语言结构灵活性的把握。
准备模拟会议背景资料收集及词汇整理工作
第九周
模拟会议
题目:当代大学生消费观
课前练习:小
四川外外语学院:同传入门教学大纲 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.