下载此文档

新标准大学英语(第二版)综合教程 精读2 课后参考翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
新标准大学英语综合教程2
课后参考翻译
第一单元课后翻译:
现在中国大学生参与志愿活动已成为常态。她们到小区为老年人服务,到山区助学,举行爱心捐赠活动,或到世博会(World Expo)或奥运会等关键国际活动担任志愿者。参与志愿活动有利于学生获取专业技能,丰富社会经验,提升道德水平。多数大学生全部认为参与志愿服务是自己应尽社会责任和义务,期望能做部分有意义事情往返报社会,主动推进社会友好发展。
Volunteering has now become the norm for college students in China. The volunteers may provide community services for senior citizens, support students in mountain areas in education, organize fundraising activities to help those in need, or work for major international projects such as the World Expo and the Olympic Games. Doing volunteer work is a useful way for students to enhance their professional skills and social experience as well as promoting their moral development. The majority of college students believe that it is their duty and obligation to participate in volunteer activities. They hope that they can do something meaningful and promote the development of social harmony.
第二单元课后翻译:
“不以物喜,不以己悲”出自北宋文学家范仲淹名著《岳阳楼记》,意思是凡事全部要以一颗日常心看待,不因外部事物好坏和自己得失而或喜或悲。它是一个思想境界,表现了中国传统道家思想,教导大家追求一个淡然(detached) 平静心态。在物质文明高度发达今天,保持这么心态仍显得十分关键。当你拥有了这种心境,生活就会多部分阳光,多部分愉快。
Be not pleased by external gains, nor saddened by personal losses is a statement from the essay Remarks of Yueyang Tower by Fan Zhongyan, a writer of the Northern Song Dynasty. The statement means one should look at and accept things as they are, and remain unbothered by external matters or personal gains o

新标准大学英语(第二版)综合教程 精读2 课后参考翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人读书百遍
  • 文件大小24 KB
  • 时间2021-12-07