新标准大学英语综合教程2 课后参考翻译 第一单元课后翻译: 现在中国大学生参与志愿活动已成为常态。她们到小区为老年人服务,到山区助学,举行爱心捐赠活动,或到世博会(World Expo)或奥运会等关键国际活动担任志愿者。参与志愿活动有利于学生获取专业技能,丰富社会经验,提升道德水平。多数大学生全部认为参与志愿服务是自己应尽社会责任和义务,期望能做部分有意义事情往返报社会,主动推进社会友好发展。 Volunteering has now become the norm for college students in China. The volunteers may provide community services for senior citizens, support students in mountain areas in education, organize fundraising activities to help those in need, or work for major international projects such as the World Expo and the Olympic Games. Doing volunteer work is a useful way for students to enhance their professional skills and social experience as well as promoting their moral development. The majority of college students believe that it is their duty and obligation to participate in volunteer activities. They hope that they can do something meaningful and promote the development of social harmony. 第二单元课后翻译: “不以物喜,不以己悲”出自北宋文学家范仲淹名著《岳阳楼记》,意思是凡事全部要以一颗日常心看待,不因外部事物好坏和自己得失而或喜或悲。它是一个思想境界,表现了中国传统道家思想,教导大家追求一个淡然(detached) 平静心态。在物质文明高度发达今天,保持这么心态仍显得十分关键。当你拥有了这种心境,生活就会多部分阳光,多部分愉快。 Be not pleased by external gains, nor saddened by personal losses is a statement from the essay Remarks of Yueyang Tower by Fan Zhongyan, a writer of the Northern Song Dynasty. The statement means one should look at and accept things as they are, and remain unbothered by external matters or personal gains o