: .
《宋史-梅执礼传》文言文原文及翻译
宋史
原文
:
梅执礼,字和胜。大司成强渊明贤其人,为: .
《宋史-梅执礼传》文言文原文及翻译
宋史
原文
:
梅执礼,字和胜。大司成强渊明贤其人,为宰相言,相以未尝识面为愫。执礼闻之曰:“以人言而得,必以人言而失,吾求在我者而已。”卒不往谒。历比部员外郎,苑吏有持茶券至为钱三白万者以杨戢旨意迫取其急执礼一阅知其妄欲白之长贰疑不敢乃独列上果诈也擢中书舍人、给事中。孟昌龄居郭质人屋,当赎不肯与,而请中旨夺之;内侍张佑董葺太庙,僭求赏:皆驳奏弗行。迁礼部侍郎。素与王SI善,融尝置洒其第,夸示园池妓妾之盛,有骄色。执礼曰:“公为宰相,当与天下同忧乐。今方腊流蠹吴地,疮痍未息,是岂歌舞宴乐时乎?”退乂戒之以诗。莆甫愧怒。明年,徙滁州,时赋盐亏额,滁亦苦抑配。执礼曰:“郡不能当苏、杭一邑,而食盐乃倍粟数,民何以堪?”请于朝,诏损二十万,滁人德之。钦宗立,改户部。方军兴,调度不足,执礼请以禁内钱隶有司,凡六宫魔给,皆由度支乃得下。尝有小黄门持中批诣部取钱,而封识不用玺,既悟其失,复取之。执礼奏审,诏责典宝夫人而杖黄门。金人围京都,执礼劝帝亲征,而请太上帝后、皇后、太子皆出避,用事者沮之。洎失守,金人质天子,邀金帛以数白千万计,曰:“和议已定,但所需满数,则奉天子还阙。”执礼与同列哀民力已困,相与谋曰:“金人所欲无艺极,虽铜铁亦不能给。”而宦者挟宿怨语金帅曰:“城中七K万户,所取未白一,但许民持金银换粟麦,当有出者。”已而果然。酉怒,责之,对曰:“天子蒙尘,臣民皆愿致死,虽肝脑不计,于金绡何有哉?顾比屋梅空,亡以塞命耳。”酉益怒,取其副杖之白。执礼犹为之请,俄遣还,将及门,呼下马挝杀之,而枭其首,时靖康二年二月也。是日,天宇昼冥,士庶皆陨涕愤叹。死时,年四十九。高宗即位,诏赠通奉大夫、端明殿学士。议者以为薄,复加资政殿学士。(节选自《宋史梅执礼传》,略有删改)
译文
:
梅执礼,字和胜。大司成强渊明觉得他这个人很贤能,就向宰相进言推举他,宰相把没有和他见过面作为不满意推荐的理由。梅执礼听说了这件事说:因为别人的言论而有所得,一定因为别人的言论而有所失去,我只要追求通过我自身的的完善而有所收获就够了。最终也不去拜谒宰相。历任比部员外郎,有位宫苑官吏把高达三白万钱的茶券拿来,声称是杨戢的旨意要急需领取。梅执礼一看,就知道是假的,想揭发,比部长官副长官犹豫不敢,他就独自上奏,果然是诈骗。
擢升为中书舍人、给事中。孟昌龄在郭把房屋抵押给别人,应当赎回而不肯付赎金,并且请求下诏书加以改变;内侍张佑督查修葺太庙,弄虚作假求取奖赏:这些都因梅执礼的驳奏而没有实行。迁任礼部侍郎。素与王融友好,王融曾经在自己的宅第里摆设洒宴,夸示繁盛的园池妓妾,态度傲慢。梅执礼说:“公作为宰相,应当与天下同忧乐。现今方腊在吴地作恶,疮痍满目,现在哪里是歌舞宴乐的时候呢?”退下后乂用诗劝戒他。王希甫恼羞成怒。第二年,改任滁州,当时盐赋出现亏额,滁州也苦
《宋史 梅执礼传》文言文原文及翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.