免费下载

2015年北京外国语大学翻译硕士MTI考研经验.pdf


文档分类:研究生考试 | 页数:约11页 举报非法文档有奖
1/ 11
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 11 免费下载
文档列表 文档介绍
育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。2015 年翻译硕士考研真题资料大放送,【育明教育独家首发】【育明
教育押题押题卷及内部资料命中试题情况】涵盖 80%以上
【恭喜育明教育 2015 年学员取得优异成绩】
北京外国语大学翻译英译汉,百科 1,4,8,9,小作文等。押中 85%
北京大学押中基础阅读 2 篇,翻译汉译英,百科知识等,押中 90%
北京师范大学押中阅读 1 篇,翻译词组和篇章,百科大小作文等,押中 90%
对外经济贸易大学押中基础作文,阅读,百科,翻译等,共计 85%
外交学院翻译,百科,写作等,共计 80%
北京航空航天,北语,北理,北二外翻译硕士状元均是育明教育学员。
2015 年北京外国语大学翻译硕士考研经验贴
1 二外
我学的是法语。今年总体来说不难。
题型无变化,还是 35 个单选:主要考语法词汇,有不少是往年的真题。一篇完型,今年考得是一篇
关于节日给家人送礼物的。阅读两篇:算是整份试卷最难的了,词汇很多不认识,不过作对一大半还
是没问题的。汉译法 5 个句子,也有几个表达是考过了(我看过,没记住啊)。最后一篇法译汉,太
不难了,可以称作是历年最简单的,讲的是法国面包消费的问题,但是哟几个单词没猜出来是啥意思。
2 翻译基础
今年的题也比去年简单,汉译英,英译汉都只有一篇。(话说 14 年的题量得多上一倍,考前模拟一
下做完就很有难度啊。考前就猜到今年会较少题量,果然被我猜中!)
词汇翻译:15 个英译汉,大概有 digit divide;ALS;FTAAP;UNCDP;existentalism;Bogor Goals;sinology;
amino acid 汉译英:十八届四中全会亚太经合组织逆袭真人秀和而不同互联互通(忘了,真的是
记性不好)
全国统一咨询热线:400-6998-626 1
专业课教师咨询 QQ:1914025246 2967992282

段落翻译:英译汉是关于 1992 年里约大会后环境方面的问题,主要是关于环境立法的,句子都挺长
的。关键是搞清楚逻辑关系和意思吧。
汉译英是一段关于中国传统价值观的,大概是:《中庸》里说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近
乎勇。”最后一句“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之所以为人的一个文明尺度。……孟子说“恻隐之心,
人皆有之;……(说了四心)。”
恻隐之心,就是不忍,就是“恕”,就是“己所不欲勿施于人”;恭敬之心,就是文明礼貌;是非之心,
就是坚持社会的公平正义;羞恶之心,就是知耻。此四心,孟子称之为“四端”,也就是人开始的地方。
没有四心,就不能称之为人,孟子称之为“非人”。
孟子的四端在我们现在社会的意义无需多提。我们当今社会人与人之间的同情心都成了稀罕物。人们
的见死不救难道只是因为害怕被法律误判吗?我认为不是。主要原因是人们缺乏同情心……。如果现
在要提人们共同的价值观,我认为仁义礼智信最为合适。这五个字来源于中国传统文化的根本价值,
应该成为全社会的价值观。
(大概是这个样子)
3 百科知识
25 个词条(大概有佛教四大名山中的四尊菩萨《菊与刀》《说文解字》《牡丹亭》战略伙伴关系 APEC 北
约 IS 《俄狄浦斯网》“新寓言”派尼罗河中亚五国东盟元素周期律丝绸之路经济带六部金字塔
应用文消息
大作文“让失去变得可爱”
刚才考到“泫の熇”发了翻译基础和百科,写的比较全,大家参考吧。
1、357 英语翻译基础
到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译
全国统一咨询热线:400-6998-626 2
专业课教师咨询 QQ:1914025246 2967992282

中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:
(1)模拟考试,写出译文
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。很多学习英语的人都有
这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意
会,不可言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没
有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二,对原文的句子的逻
辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题
翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:
1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;
全国统一咨询热线:400-6998

2015年北京外国语大学翻译硕士MTI考研经验 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 11
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 孙老师
  • 文件大小 0 KB
  • 时间2015-04-23
最近更新