下载此文档

经典广告语赏析.ppt


文档分类:管理/人力资源 | 页数:约15页 举报非法文档有奖
1/15
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/15 下载此文档
文档列表 文档介绍
经典广告语赏析经典广告1、百事可乐:新生代的选择。thechoiceofanewgeneration2、摩托罗拉手机:智慧演绎,无处不在。intelligenceeverywhere3、精工手表:一朝拥有,别无所求。thefirstever,、雪碧:服从你的渴望。、IBM公司:没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。nobusinesstoosmall,noproblemtoobig6、三星电子:感受新境界。feelthenewspace7、麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽。goodtothelastdrop8、百事流行鞋:渴望无限。askformore经典广告语10、丰田汽车:动态的诗,向我舞近。poetryinmotion,dancingclosingtome11、可口可乐:挡不住的诱惑。youcan’tbeatthefeeling!12、柯达相机:你只需按快门,其余的我们来做youpressthebutton,wedotherest13、美国运通信用卡:祝你迈向成功。ess经典广告语14、中国光大银行:不求最大,但求最好。tobethebestratherthanthelargest15、汰渍洗衣粉:汰渍到,污垢逃。tidesin,、《环球》杂志:一册在手,众览全球。theGlobalbringsyoutheworldinasinglecopy17、佳能复印机:使不可能变为可能。、雀巢冰激凌:尽情享受吧。taketimetoindulge19、雀巢咖啡:味道好极了。thetasteisgreat20、杂志《读者文摘》:读者文摘给全世界带来欢笑。theworldsmileswithReadersDigest品牌中文翻译技巧许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费****惯差异、宗教差异等。把品牌译为中文必须有巧思。由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。使西方品牌名称的翻译超越了语言学概念,而上升到文化心理和市场重新定位层面。麦当劳:蕴含多层意义麦当劳,英文名称是“McDonald’s”,它是店主人名字的所有格形成。西方人****惯以姓氏给公司命名,像爱迪生公司、华尔特·迪斯尼公司、福特公司。但是华人通常喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、新颖的词汇给店铺命名,如“百盛”、“天润发”、“好来顺”、“全聚德”、“喜来登“等。McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪斯尼成了“卡通世界”的代名词,所以如果老老实实地把“McDonald’s”译成“麦克唐纳的店”,就过于平淡。麦当劳的翻译巧思而“麦当劳”这个名字的翻译就非常成功: 一,大致保留了原发音;二,体现了食品店的性质;三,蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义;四,风格既“中”又“洋”,符合华人的口味。可口可乐:绝妙之译众所周知,“可口可乐”就是“CocaCola”,但是却很少有人追问一句:那是什么意思?原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有***,也叫***(有时用做局总***,尤其用于眼睛、鼻子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成“可口可乐”,真是CocaCola公司的化腐朽为神奇。

经典广告语赏析 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数15
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人wxc6688
  • 文件大小217 KB
  • 时间2018-09-10
最近更新