第五部分英译汉(2013年12月统考)翻译版
1. 35个标成红色的题目,重点复****br/>2. 黑色131题均为实考题,尽量掌握。
复****要点:本部分考4小题共20分,是考试中较为简单的题型,分值也高,所以多花些精力和时间来掌握。复****中先看英语,尝试翻译,然后掌握不熟悉的单词意思, 批改为人工评阅,没有标准答案,,整句意思翻译正确,会给满分,所以一定要答题,认识一个单词就写一个单词的意思,确定不会写的单词就不要写,只翻译自己会的单词内容。
复****本资料无需看其他资料,基础较差的温****标注红色的35题即可。
----------------以下红色1-35需重点掌握,可得分值10-15分------------------
重点掌握35个:
Please move your chair to the window 请把你的椅子移动到窗口
Ted and William have lived under the same roof for five years. 泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。‖盗版可耻,没有保障,耽误考试。请认准唯一正版扣扣:二八六三八三五四‖
The girls are busy making preparations for the weekend party 女孩们正忙于准备周末的聚会
The more passions we have, the more happiness we are likely to experience. 我们的***越多,我们有可能体验到的快乐就越多。
The mon samples of anic materials are the gases of the atmosphere, water, rocks, etc. 大气中的气体、水、岩石等都是无机物中最普通的实例。
Each time history repeats itself, the price goes up. 历史每重演一次,代价就增加一分。
Give us a few more minutes to decide 再给我们一点时间来做决定
He has sympathy for all poor people 他对所有的穷人有一颗同情心
He has taught English in this university ever since he moved to this ,他就一直在这所大学教英语。
I am wondering who broke the window 我想知道是谁打坏了窗户。
I was having a nap when suddenly the telephone rang. 我在睡觉时,电话铃突然响了。
If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause. 如果你决定学一门新的语言,你必须全身心地投入。
In an age of plenty, we feel spiritual hunger. 在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴
第五部分 英译汉(2013年12月统考)翻译版 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.