EQUITYTRANSFERAGREEMENTThisEQUITYTRANSFERAGREEMENT(this要翻译成本协议“Agreement”),ismadeonApril122010inBeijing,between:这份股权转让协议是由以下两方与2010年4月12日达成的。本股权转让协议(一以下简称“本协议”),由一下双方2010年4月12日签署与北京。ABCHOLDINGSINC.,anizedandexistingpursuanttothelawsofBarbadoswithitslegaladdressat[](the“Transferor”);andABC股份有限公司是一家依据巴巴多斯法律组织和成立的公司,其法定地址在XX。以下简称为转让人。EFGINTERNATIONALTRUSTCO.,LTD.,mercialwithitslegaladdressat[],PRC(the“Transferee”).EFG国际信托有限责任公司,是一家在哈尔滨工商局注册的有限责任公司,其法定地址在XX,以下简称为受让人。TransferorandTransfereemaybecollectivelyreferredtoasthe“Parties”andindividuallyasa“Party”.RECITALSWHEREAS,鉴于Jinan[HIJ]RealEstateDevelopingCo.,Ltd.([]置业有限公司)(pany”)%,TransferordesirestoselltoTransferee,ordancewiththetermsandconditionssetouthereunder(the“Transaction”).,capitalizedtermsusedintheEnglishversionofthisAgreementandthetermsinboldusedintheChineseversionofthisAgreementshallhavethefollowingmeanings:“AIC”。及其下属地方单位。指济南是工商局或其相关分支机构“BusinessDay”meansanydayexceptSaturday,SundayandlegalholidaysinthePRC.“Closing”交割收盘hasthemeaningascribedtheretoinSection4.“ClosingDate”meansthedateonwhichtheClosingshalltakeplace.“Consideration”.“Encumbrance”产权负担,权利负担,权益负担。meansanyclaim,charge特别担保,easement,encumbrance,lease,covenant,securityinterest(including,withoutlimitation,anymortgage,pledgeorlien抵押,质押和留置),option,rightsofothers,restriction(whetheronvoting,sale,transfer,dispositionorotherwise),orcloudontitle产权不清晰oranytitledefect,whetherimposedbyagreement,understanding理解,law,equityorotherwise,pany..指任何不论是由合同、协议、法律、衡平法或是其他施加的主张、指控、地役权、留置权、租赁、合约、担保利益基于。。。。产生的“TransferredEquity”meansthe50%panywhichTransferorholds.“MaterialAdverseChange”panyandresultsinbreach,impossibilityofperformanceormeaninglessnesstocontinuetheperformanceofthisAgreement.“ExaminationandApprovalAuthorities”ooperationBureau,p
英文股权转让协议 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.