下载此文档

十大翻译绝招.doc.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约41页 举报非法文档有奖
1/41
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/41 下载此文档
文档列表 文档介绍
onghelp/ 570957035 570957039 http://cet./wulongonline/intro/ http://passport./uc/ Marilyn 蓝树叶 570957039 (一) 同义反译法 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。( 不译: “还留着”或“还呆在那里”) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。( 不译: “永远在此呆下去”) 3. Please keep the fire burning when I'm out. 我不在家的时候,别让炉子灭了。( 不译: “我外出时,请让炉子继续烧着”) 4. "Wait, he is serious ." 等等,他不是说着玩儿的。( 不译: ”等等,他是认真的。“) 5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。( 不译: ”...... 对这孩子要坚定“) (二) 删减解释词 The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement , that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 到南方去的人看见那些黑白混血的女郎, 一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。(三) 短句拆译" ...on one sunshiny morning in June , ..." 在六月里的一天早上,天气晴朗...... (四) 译词推陈出新 When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruple s and equivocation s, in addition to the ordinary fears ofa lower. 原译:当他可以大胆行动的时候, 他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外, 心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。(五) 解释性添词"e, I'm ashamed of you! e, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss ; but I never thought you would have taken away what little moss there was for and the children to lie upon," said Mrs. . ”乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好: 滚着的碌碡不长苔, 流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走“,贝格纳特太太说道。(六) 词无定译 It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecute d or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions. 我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外, 而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。(七) 精炼译词 A new dignity crept into his walk. 原译: 走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。(八) 删削"When" 字 1. When he saw me, he was startled. 他看见我, 吓了一大跳,( 不译

十大翻译绝招.doc 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数41
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人rabbitco
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-03-05