《圣经》官话和合本句法的研究.pdf


文档分类:论文 | 页数:约204页 举报非法文档有奖
1/ 204
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/ 204
文档列表 文档介绍
复旦大学
博士学位论文
《圣经》官话和合本句法研究
姓名:邢梅
申请学位级别:博士
专业:语言学及应用语言学
指导教师:申小龙
2012-06-06
中文摘要,关键词:《圣经》官话和合本、欧化语法现象、圣经汉译、现代白话文、传教士中图分类号:这二十年问,中国文化教育界开始出现有意识地提倡白话文的呼声,白话报作为倡导白话文的先驱和具体实践的载体,相继在各地创立,白话文最终在五四新文化运动之后逐渐占据主流地位。在这个过程中,翻译起了重要作用,中国文人在译介西学及西方文学著作时,探讨有关翻译理论和翻译作品的语言形式等问题,逐渐产生了“欧化”汉语的种种设想和实践。而最早的翻译实践,则是从西方传教士开始的,现代白话文最早的欧化因素也就要从他们的译著中寻找。《圣经》官话和合本是传教士译著的最典型代表。本文以和合本译文语言为代汉语译本对照,说明该译本语言的欧化因素和汉化现象,探讨和合本在现代汉语史上的历史影响,期望能进一步发掘现代白话文欧化因素的深层。本文共分三个部分:第一部分“引言”,简述论文研究背景、方法、意义和和合本梗概,,这章主要是为《圣经》官话和合本译文语言分析提供背景材料,简单介绍影响《圣经》官话和合本译文语言应用的因素。第二章介绍《圣经》官话和合本的新式标点和句法理念,并简述传教士对汉语语法的研究。新式标点是介词、连词几个方面,分析和合本句法的欧化现象。第四章“和合本词组结构与句式的欧化”,从“一看省苯峁沟挠τ谩⒂镄颉ⅰ氨弧弊志涞挠τ眉父龇矫妫的语例,分析和合本之后几种语法词、词组结构及句式的发展,揭示和合本在这几个方面的汉化倾向。第三部分即第六章“《圣经》官话译本的历史影响”和“结待注重对现代白话文翻译作品的研究,进一步开拓现代汉语史的研究领域。翻译、现代汉语史、《圣经》官话译本《圣经》官话和合本从年开始翻译,到年氯ū境霭娣⑿校研究对象,分析一些语法词、词组结构、句式在该译本的应用实例,并以其他现语料来源。第二部分即正文部分包括六章:第一章概述《圣经》汉译与《圣经》和合本译文语言断句、析句的依据。第三章“和合本语法词的欧化”,从代词、分析和合本句法欧化的具体应用。第五章“和合本词组结构和句式的汉化”,分析语序、句子成分的省略、关系句的汉化现象,并对照修订版和后出白话文作品语”,以及“后记”,探讨《圣经》官话和合本在现代白话文发展过程的价值,期.《圣经》官话和合本句法研究
.産’琣,.痓/瓵,琣瑆廿琽.:簍,.,,琣’’辣胫矿,瓵矿’,,琹《圣经》官话和合本句法研究Ⅱ
胎篊。琣,.蔯’矿矿.—,’畐痓/甌,’瑃瑃:《圣经》官话和合本句法研究
《圣经》官话和合本句法研究一、研究范围々奎晚清到五四运动一百年间,中国社会正处于一种文化转型时期,其间政治、经济、社会、思想等各个层面都在酝酿剧烈的变革。此时中西文化交流被认为呈现出一种“西风压倒东风”的“西学东渐”的局面。而翻译,作为文化交流最重要工具之一,在这场文化交流、冲突与融合中扮演了极为重要的角色。翻译的主也开始得到中国文人的关注,逐渐产生了“欧化”汉语的种种设想和实践。汉语与印欧语的这种接触,打破了汉语书面语自我发展的封闭状态,是汉语语法欧化的开始,加快了汉语书面语最终选用语体倾向的进程。研究汉语书面语的现代转时期的汉语事实,尤其是这个时期的翻译作品,而现代汉语语法研究中的一个重要课题——欧化汉语的研究,更是要从这个时期的汉语事实中追根溯源。《圣经》官话和合本正是在这样一个背景下产生的,选题以这个译本的句法现象为研究对象,分析它具体应用的欧化句法现象以及其中合乎汉语习惯的句法现象,探讨以其为代表的传教士白话文翻译作品对现代白话文的影响,并希望通过本研究进一步开拓现代汉语史的研究领域,探索传教士以外的其他白话文翻译作品对现代白话文的影响。因此本研究涉及现代汉语“欧化”语法现象和现代白对汉语“欧化”语法的研究由来己久。目前学术界认为,最早的“欧化”主张出自傅斯年的《怎样做白话文》、周作人的《理想的国语》、钱玄同的《吴歌甲集》等。“欧化”语法的研究,则始自王力的《中国现代语法》虏和《中国语法理论》虏;之后《五四以来汉语书面语言的变迁》也提及印欧语影响的问题,但没有详细论述。该领域更多的是对“欧对“被”字句、数词“一”跟量词连用、可能句式的增加等三种句式的数据库分析;卓志诚对英语影响汉语名词片语的研究;另外比较全面的有体开始从西方传教士向中国文人转移,西方文化的译介规模空前。同时汉语书面语也正处于转型之前的酝酿时期,对翻译理论的探讨和翻译作品的语言形式问题型,即从文言到白话的演变,研究现代白话文掳谆,我们就不能绕开这个话文形成两个领域。化”语法的某些或某个现象的研究,例如:郭鸿杰、周国强、曹逢甫
的一些专著。“欧化”语法的概括研究,以谢耀基的

《圣经》官话和合本句法的研究 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数 204
  • 收藏数 0 收藏
  • 顶次数 0
  • 上传人 2982835315
  • 文件大小 0 KB
  • 时间2014-06-30
最近更新