翻译理论与实践
2021/3/10
1
讲解:XX
一、翻译在西方
2021/3/10
2
讲解:XX
翻译的五次高潮
2021/3/10
3
讲解:XX
翻译研究方法
语文学翻译法
语言学翻译法
交际学翻译法
社会符号学翻译法
2021/3/10
4
讲解:XX
语文学翻译法
语文学翻译法着眼的基本问题是原文的字面意义( the literal meaning of the source text )、篇章的主题结构和风格( the thematic structure and style of discourse )。它强调直译,主张译文作者应扩大自己的知识面来领会直译传达的译文妙处。
2021/3/10
5
讲解:XX
语言学翻译法
语言学翻译法是现代语言学发展的产物。他主张在对比语言学( contrastive linguistics )的基础上制定一系列规则以实现等值( equivalence ) 。但是这种方法忽视了篇章的交际功能,只注意到语言语境( linguistic context ),未考虑非语言语境(non-linguistic context )即社会文化。
2021/3/10
6
讲解:XX
交际学翻译法
交际学翻译法视翻译为交际活动,注重以何种形式才能最大限度地将原文信息传递给译文读者,并得到他们的理解与欣赏,译文的等效程度与可接受程度被视为翻译的最高标准。(忠于目标语与目标语读者,重效果不重内容。)缺点在于没有研究不同层面上没有研究不同层面上语言符号的特点,也没有很好的分析语言和文化间的深层关系。
2021/3/10
7
讲解:XX
社会符号学翻译法
社会符号学翻译法的代表人物是尤金·奈达。他认为世界是由各种符号系统组成的,语言只是其中的一种符号系统,对语言进行解释不可能脱离语言的社会环境。奈达强调语言的社会功能,不仅研究在跨文化的交际环境中词、句与篇章的意义,而且还研究篇章所涉及的事件和客体在特定的社会环境中的象征意义。社会符号学理论涉及到符号之间、符号与社会文化之间的关系,因此,社会符号学理论说明了原文意义的多层次性和不确定性。
2021/3/10
8
讲解:XX
翻译在中国
中国翻译史
著名翻译家及翻译理论
2021/3/10
9
讲解:XX
中国翻译史
古代、近代、现代、当代四个部分 :
古代翻译史起于先秦时有关翻译的零星论述,
至清干隆初年《番清说》为止
东汉至宋代的佛经翻译古代佛经翻译的四个阶段
明清的宗教、科技翻译
近代翻译史起于鸦片战争止于“五四”运动
现代翻译史从“五四”运动到1949年新中国成立
当代翻译史则从建国后至今
2021/3/10
10
讲解:XX
翻译理论与实践 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.