中南大学
硕士学位论文
解构主义视角下汉语模糊性的英译处理——基于罗慕士译《三
国演义》的个案研究
姓名:付臻
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:范武邱
20081101
《信息与控制》踥又旧戏⒈砺畚模提出“模糊集合论”岳矗:砺郾还惴河τ糜诙嘀学科。国内外的学者在语言模糊性研究方面做了许多卓有成效的工作,主要包括模糊语言理论的本位研究和语言模糊性与其它学科关系的研究。在翻译领域,语言的模糊性理论有着广泛的影响。越来越多的理论被引入来解决模糊语言的翻译问题,近年来备受关注的解构主义视角不失为一种行之有效的参考方案。“解构主义也叫“后结构主义且缘里达为代表的解构主义者对结构主义的反叛,系统地消解了结构主义学派关于结构和意义等的思想。自然语言的模糊性与解构主义理论在很多方面有着密切的关系,而解构主义对翻译理论和实践及翻译标准带来的重新思考又无形之中受到模糊语言学的影响。解构主义翻译观为英汉语言模糊性对比与翻译提供了参考解决方案,而模糊语言学理论对解构主义的翻译观来说是强有力的语言学理论支撑,二者的关系是密不可分的。本文旨在从解构主义的角度探讨语言模糊性在翻译过程中的处理,以罗慕士译《三国演义》为蓝本,探讨解构主义对模糊语言翻译的解释力。全文共分为四个部分:
第一部分介绍了语言模糊性的相关理论,其中包括语言模糊性的有积极的指导作用。此章首先讨论了文本《三国演义》中语言模糊性概念、特征、国内外研究状况、英汉两种语言模糊性对比、模糊美感在翻译中的磨蚀,等等。由于文化的差异,语言模糊性所带来的美感在翻译过程中难以避免会被磨蚀。因而,如何在翻译中挽留模糊美感是一个值得探究的问题。第二部分结合解构主义对模糊语言翻译进行了分析与解说。首先介绍了解构主义及解构主义翻译观;然后阐述了解构主义与语言模糊性的关系,包括语言模糊性理论对解构主义翻译观的佐证以及解构主义翻译观为模糊语言翻译提供的解决方案。第三章结合翻译实践分析了解构主义翻译观对汉语模糊语言英译的解释力,解构主义翻译理论对于语言模糊性翻译中的美感挽留具的应用,然后将《三国演义》中的人物按特征划分,以典型人物描写为例,逐个进行分析。除却对翻译中语言模糊性处理的解释力,解构主义思潮对当今译学界产生了巨大的影响。尽管由于理论体系尚未成熟,解构主义翻译理论难免存在一些缺陷,但其对翻译理论研究的充实和发展作用是不容忽视的。因而本文的第四部分对解构主义译论的理论价值及尚存在的不足进行了简略的阐述与评价。关键词:解构主义,语言模糊性,翻译,《三国演义》
甅,—琲琲.‘‘..
琣甌;瑃,:琧,,甌籺
篋,琓,.瓺甀琲琲甌.,瓵琲,
期:丑年扯月尘日期:丑年—址月尘日日期:塑巫年麓锶作者签名:互寻盗原创性声明学位论文版权使用授权书本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。
‘‘瓼甌,甀,甈甀,.,,,...
琹琻,,瓸,;籥瑃甌.,琲,,,甀瓵.
,.,瓵瓹.’琫.,琲甌,琱’.琲瓵.
解构主义视角下汉语模糊性的英译处理——基于罗慕士译《三国演义》的个案研究 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.