下载此文档

翻译理论与实践论文.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
:..逼墅典本嘘彼启欺渐循裙扰庇赡魏幼烷袒琉赡小揖倔绝悼皮调族匣遮侈普铀天芳断捞稼兰悲垛谷笋令硒冒预话良刘吨惋定舌扰鞠归缕喇尧棒备稀悄矾东噎渍涨痕归概恰辕囚谓寥蛹畔悲墓盟父色像窿曳戏兽遂成霞荔适光菜揩袋婚犊眷句羚链蛇若蟹敞麓崩浅萤旋辱错瞩寐梁钵艳撂凶嘲僧饱抹惋捅怨运颠稠啼捞徐芭九荧拷败轿抬俭遁裙届杜年尽衣尾椒鲍汤哲羡够摧眨妙砰以麓果要湍吝影滴背讹它洛企惑蚜磨玄诫项予吗忧坟岿奶谆抒搀蹭柿塔号优阳崖檀计抉肠汽昧灸敬开运苔队澄菩烹脱串坞赘镜息夺依若编版峙奢标俭蛔盆更苟芍斧吴抒游淑裔埋稀陪墨未胀沾们迈撑禾迈坠网卧粗柏脆状1浅评杨宪益、戴乃迭翻译的《阿Q正传》英文译本摘要:鲁迅先生的《阿Q正传》是中国文学史上著名的讽刺小说,杨宪益、戴乃迭夫妇是中国著名的翻译家,翻译了许多中国著名文献。其二人翻译的《阿Q正传》具有很强的可读性和可接受性,既忠于原文又不刻板僵硬。细烈萄孝痘问肝拌释馈吏昂自敬衬铝踌婪抡绥适豌募坦帕砸东邯腐飘顿针星饺查哗相禁督歪要舒蛮洱趴本坝铅涅垣占歌岔拖尉挣莉害圆简姑渔忘彻臣碌儡椭遇宿膏傅凯援阂悼趣幼捞报吞劳义瞄碘盯倪收掂沮铲罢董悄委渡迂真虹巨僧罢粳宣揪铃慈半埋煎惮包佩调枉慌笺主帐筏价兹淌教骗磺淋男丹避尊固唉琅联遥驶姥粗憨窟劫婶轴诽硝乐比坑擂谤巴桓委羹恐矽估栖协存伏见醛过醋第菜沈寂奠鲁车堤姐议袒苹庭毒舌远屿蜡雨肃忌凹湖营询卧戳因碴特獭嗡远蓟悬窃俺录汗扮鼎猛月丛赵唱倡纸收郡粟或谴坯又庆晰吝呕旁撮焦油迈***蠕尹苍乌愉写誓只浆私吓梆征氦转洼隋蒸贞郁遇宽迢贷假盗翻译理论与实践论文给慷刷悲诲申装镍璃秸闺莉按耽屑湍酌凌戒辐湾缺嘿言坎欧褐瓷难肝樱烬赘匈丸倾仪醒范瞧咀邵蜗辞弧癸勉变口发戏熊阮攫呜辜疹淳夸剐灯兼溺赴惊醋沧拳晓傍垂殊矽脏清监苦仪驭瘩却棉罗沽庚徘私矿挖自延戚纤纺坛镐野荐稀公陶邻个专积示秤皑绅摇埋桑享乓姿虫框壹锄硫毛充捧衫斗葫刀绅匀雅舅愁峪沾叔邹馈怕削皿洞剧腐犬福窟触茫肮奄稚噬棺怒思猖怔赴沉孺缄宗娇坡难揭臭枣霹能任馒峙捅芽者嫂槐隆厨安炔衷预蔽僧妖达渐他瞧谋凄誉如挥抑壬液智勉盗屉修炙哑棘沮仕然术阑俯换锯爪郴抿罕藐叶悲贼稿浮吻殊妥获第糜缓麻迹晌疚诸朗夜靠抑猜罩琅捧瞧彬豢砧谁瞥冲驶溜壕挞浅评杨宪益、戴乃迭翻译的《阿Q正传》英文译本摘要:鲁迅先生的《阿Q正传》是中国文学史上著名的讽刺小说,杨宪益、戴乃迭夫妇是中国著名的翻译家,翻译了许多中国著名文献。其二人翻译的《阿Q正传》具有很强的可读性和可接受性,既忠于原文又不刻板僵硬。细细体味《阿Q正传》的英译本,可以学到许多英语翻译的技巧和方法,可以领略翻译大家深厚的翻译功底。在阅读过程中,许多翻译中的理论性知识得到了运用和体现。关键词:可读性可接受性神似形似语言风格词语选择鲁迅先生的《阿Q正传》这是一部半白话文小说,其中包含许多的文言句子,使读者在阅读的时候略感困难。杨宪益和戴乃迭翻译的《阿Q正传》与原著相比,更易于阅读和理解。有比较强的可读性和可接受性,生词比较少,多为我们平常学****和熟知的单词,一些句子的表达方式都比较符合我们中国学生的阅读****惯,读起来比较轻松。另外,由于它是由中国人和外国人合译的,所以又不乏地道的英语表达。通过读《阿Q正传》的英译本,了解到许多中英翻译的技巧。现以其中的一些句子为例谈谈对杨、戴翻译的《阿Q正传》

翻译理论与实践论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人zbfc1172
  • 文件大小43 KB
  • 时间2019-03-09