跨文化交际翻译系列讲座之一翻译中语音,()“翻译是艺术的最高境界。绘画必须栩栩如生,跃然纸上;音乐必须抑扬顿挫,富有旋律;雕塑必须精镂细刻,曲尽其妙。而翻译则既要绘画真实,又需要音乐之韵律,更需要雕匠之心。”---莫里逊《翻译的艺术观》,词汇,句式之美英语中对表达效果产生影响的语音因素:重音(stress),音长(length),语调(intonation)。Ichatteroverstonyways,,soundandappearance;it’,颠簸;一会儿翘起尾,一会又昂起头;辗转滚动,呼号呻吟。我们在舱面时,就得抓住东西;我们到舱下去,就得紧贴着床铺,时时刻刻提心吊胆,全身紧张。,shepitched,shestoodonherhead,shesatonhertail,sherolled,shegroaned,andwehadtoholdonwhileondeckandclingtoourbunkswhenbelow,inaconstant,;theboystooktheirplaces;themaster,inhiscook’suniform,stationedhimselfatthecopper;hispauperassistantsrangedthemselvesbehindhim,thegruelwasservedout;mons.---,,myskinturnintogooseflesh,,Iwouldhavelooked….,牙齿直打颤,浑身起了鸡皮疙瘩,膝盖也在发抖。然而我被强烈地吸引住了,不由自主地朝她看。假如看了眼睛要瞎的话,我也硬是会朝她瞅的……,牙齿直打颤,浑身起了鸡皮疙瘩,膝盖也在发抖。然而我被强烈地吸引住了,不由自主地朝她看。假如看了眼睛要瞎的话,我也硬是会朝她瞅的……。我牙齿打颤,两膝发
10.9跨文化交际翻译系列讲座之一 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.