翻译与美学例一:Athousandmoustachescanlivetogether,;两个婆娘不相容例三:,oralmostslept,uponthatwater,pletesleep,orifsleep,,横泊眼前,樯影倒映水面,仿佛睡去,偶尔微颤,似未深眠,恍若惊梦。一、音韵美(musicvalue)1)、这些电子器械在计算机中起着开关的作用,只是为了打开和关掉。2、这些电子器械在计算机中起着开关的作用,只是开开关关而已。2)Onlyaveryslightandveryscatteringripplesofhalf-heartedhand-、欢迎他的只有轻微的、分散的、三心二意的掌声。2、欢迎他的只有轻轻的、零零落落的、半心半意的掌声。、零零落落,听上去半心半意,毫无热情。二、节奏美(rhythmvalue)1),groupsoftouristswillcongregateoutsidehiswindow,peeringincuriously,、有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的古老建筑里,隔三差五窗外就有一批指指点点的游客,把他当成古董一并参观了。2、有一位朋友有幸住在一幢亨利八世时代的古老建筑里,隔三差五,窗外就驻足成批游客,探头探恼,指指点点,把他,连同这古屋,一并当古董参观了。2)Inthedoorway,、在门口至少放着尺寸不同、颜色各异的12把伞。2、门口放着一堆雨伞,少说也有12把,五颜六色,大小不一。三、简约美(concisenessvalue)1)Anypersonnotputtinglitterinthisbasketwillbeliabletoafineof$、任何不把凌乱的东西放入这个筐内而任意乱扔的人将处以罚款5美元。2、垃圾不入篮,罚款5美元”。四、丰润美(full-grownnessvalue)1)Previously,ifIhadbeenreallyinterestedinabook,Iwouldracefrompagetopage,,Idecide,eamiserwithwordsandstretcheverysentencelikeapoormanspendinghislastdollar.
翻译与美学 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.